Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:73] Pero lo desmintieron, entonces lo salvé junto a sus seguidores que abordaron el arca, e hice que fueran los sucesores. Ahogué a quienes desmintieron Mi mensaje. Observa el resultado de quienes fueron advertidos.
Tafsir de At-Tabari
{فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ} (73)
La explicación de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَكَذّبُوهُ فَنَجّيْنَاهُ وَمَن مّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاَئِفَ وَأَغْرَقْنَا الّذِينَ كَذّبُواْ بِآيَاتِنَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Así pues, el pueblo de Noé lo desmintió respecto de lo que les informó de parte de Dios acerca del Mensaje y la revelación; y lo salvamos a él y a quienes estaban con él de entre los que llevó consigo en el arca; es decir, en la nave.
Y {وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاِئفَ} significa:
E hicimos a quienes salvamos con Noé en la nave sucesores en la tierra, en lugar de su pueblo que lo desmintió, después de que ahogamos a quienes desmintieron Nuestros signos —esto es, Nuestras pruebas y evidencias de Nuestra unicidad— y el mensaje de Nuestro enviado Noé.
Dios dice a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—:
«Mira, oh Muḥammad, cómo fue el desenlace de los amonestados»: y ellos son aquellos a quienes Noé advirtió del castigo de Dios por haberlo desmentido y por adorar a los ídolos.
Le dice —glorificado sea—:
Mira qué les acarreó el desmentir a su mensajero; pues el desenlace de quienes te desmientan de tu pueblo, si persisten en su incredulidad y en su rebeldía contra su Señor, será semejante al desenlace del pueblo de Noé cuando lo desmintió.
Dice —glorificado sea—:
Que se guarden de que les sobrevenga algo como lo que les sobrevino a ellos, si no se arrepienten.
Notas y Referencias
(No se generaron)