Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:70] Disfrutarán transitoriamente en la vida mundanal, pero luego comparecerán ante Mí y sufrirán un castigo severo por haberse negado a creer.
Tafsir de At-Tabari
{مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ} (70)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Di: En verdad, quienes inventan mentira contra Dios no prosperarán. * Un disfrute en la vida mundanal; luego, hacia Nosotros será su retorno; después les haremos gustar el castigo severo por lo que venían negando. }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—:
Di, ¡oh Muḥammad!, a ellos: en verdad, quienes inventan mentira contra Dios, y dicen sobre Él lo falso, y Le atribuyen un hijo, no prosperarán. Dice: no permanecerán en la vida mundanal; pero tendrán un disfrute en la vida mundanal con el que serán provistos, y un sustento con el que se abastecerán hasta el plazo en el que fue escrito su aniquilación.
Luego, hacia Nosotros será su retorno. Dice: después, cuando concluya el plazo que les fue escrito, hacia Nosotros será su destino y su regreso.
Después les haremos gustar el castigo severo: y eso es hacerles entrar en el fuego de Gehena, por lo que venían negando a Dios en la vida mundanal, desmintiendo a Sus mensajeros y rechazando Sus signos.
Y la elevación (rafʿ) de Su dicho: «un disfrute» se debe a un elíptico anterior, ya sea «eso» o «esto».
Notas y Referencias
(No se generaron)