10

Jonás

يونس Yunus
Aya 68

Versículo (Español)

[10:68] Dicen: "Dios ha tenido un hijo". ¡Glorificado sea! Él es el Opulento, Le pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No tienen ninguna prueba de lo que inventan. ¿Acaso van a atribuir a Dios algo que no saben?

Tafsir de At-Tabari

{قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (68) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { قَالُواْ اتّخَذَ اللّهُ وَلَداً سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيّ لَهُ مَا فِي السّمَاوَات وَمَا فِي الأرْضِ إِنْ عِندَكُمْ مّن سُلْطَانٍ بِهََذَآ أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Dijeron estos asociadores (mushrikūn) de tu pueblo, ¡oh Muḥammad!: «Dios ha tomado un hijo», y eso es lo que dicen: «los ángeles son las hijas de Dios». Dice Dios, declarando Su trascendencia por encima de lo que dijeron e inventaron contra Él a este respecto: «¡Glorificado sea Dios!», esto es, una declaración de la trascendencia de Dios por encima de lo que dijeron y atribuyeron contra su Señor. {هُوَ الغَنِيّ} dice: Dios es autosuficiente respecto de toda Su creación; no tiene, pues, necesidad de un hijo, ya que el hijo sólo lo busca quien lo busca para que sea un auxilio para él en su vida y un recuerdo suyo tras su muerte; y Dios es autosuficiente respecto de todo eso: no necesita de ayudante que le asista en Su gobierno, ni perece de modo que tenga necesidad de un sucesor después de Él. {لَهُ ما فِي السّمَوَاتِ وَما فِي الأرْضِ} dice —exaltada sea Su mención—: A Dios pertenece, en dominio, cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra; y los ángeles son Sus siervos y Su posesión. ¿Cómo, entonces, podría el siervo de un hombre y su posesión ser para él un hijo? Dice: ¿Acaso no razonáis, ¡oh gente!, el error de lo que decís? {إنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطانٍ بِهَذَا} dice: No tenéis, ¡oh gente!, respecto de lo que decís y pretendéis —que los ángeles son las hijas de Dios— prueba alguna con la que argumentéis; y esa es la autoridad probatoria (sulṭān). {أتَقُولُون على الله قولاً لا تعلمون}: ¿Decís acerca de Dios una palabra cuya realidad y veracidad no conocéis, y le atribuís lo que no es lícito atribuirle, por ignorancia vuestra, sin prueba ni demostración?

Notas y Referencias

(No se generaron)