10

Jonás

يونس Yunus
Aya 65

Versículo (Español)

[10:65] No te apenes por lo que dicen. El triunfo será de Dios, Él todo lo oye, todo lo sabe.

Tafsir de At-Tabari

{وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ} (65) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنّ الْعِزّةَ للّهِ جَمِيعاً هُوَ السّمِيعُ الْعَلِيمُ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: No te entristezca, Muḥammad, lo que dicen estos asociadores acerca de su Señor, lo que dicen, ni el hecho de que asocien con Él ídolos y estatuas; pues, ciertamente, la gloria pertenece por entero a Allah. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: En verdad, Allah es el Único que posee en exclusiva la gloria de esta vida y de la Otra, sin copartícipe en ella; y Él es Quien se venga de estos asociadores que dicen de Él lo que dicen de palabra falsa; de modo que nadie los auxiliará cuando Él se vengue de ellos, porque nada puede oponérsele. Y {هُوَ السّمِيعُ العَلِيمُ} dice: Él es el Poseedor del oído respecto de lo que dicen de calumnia y mentira contra Él, y el Poseedor de conocimiento de lo que ocultan en sus almas y de lo que manifiestan, registrándolo todo contra ellos en su totalidad; y Él los acecha. Y se puso en kasra «إنّ» en Su dicho: «إنّ العِزّةَ لِلّهِ جَمِيعا», porque eso es una noticia de Allah como enunciado inicial, y el «decir» no opera en ella, pues por «decir» se quiso decir el decir de los asociadores; y Su dicho: «إنّ العِزّةَ لِلّهِ جَمِيعا» no era de lo dicho por los asociadores, ni es una noticia acerca de ellos de que lo hubieran dicho.

Notas y Referencias

(No se generaron)