Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:59] Diles: "Dios les ha provisto de sustento, pero consideraron lícita una parte y prohibida otra parte. Díganme: ¿Acaso Dios les dio esa orden, o están atribuyendo a Dios lo que a ustedes les parece?"
Tafsir de At-Tabari
{قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ} (59)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ قُلْ أَرَأَيْتُمْ مّآ أَنزَلَ اللّهُ لَكُمْ مّن رّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مّنْهُ حَرَاماً وَحَلاَلاً قُلْ ءَآللّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللّهِ تَفْتَرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, oh Muhammad, a esos asociadores: «¿Habéis considerado, oh gentes, lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento?», es decir: lo que Allah ha creado para vosotros como sustento y os lo ha concedido;
y ello es aquello con lo que os alimentáis de los comestibles. «Y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito», es decir:
considerasteis lícito para vosotros parte de ello y considerasteis ilícita otra parte; y eso es como su prohibición de aquello que solían prohibir de sus cultivos que destinaban a sus ídolos,
tal como Allah los describió al decir:
«Y asignaron a Allah, de lo que Él hizo surgir de los cultivos y de los rebaños, una parte, y dijeron: “Esto es para Allah —según su pretensión— y esto es para nuestros asociados”». Y, de los rebaños, aquello que prohibían mediante el tabḥīr, el tasīb y cosas semejantes, de lo cual ya hemos expuesto anteriormente en lo pasado de este nuestro libro.
Dice Allah a Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, oh Muhammad: «¿Acaso Allah os dio permiso para que prohibierais lo que prohibisteis de ello, o es contra Allah que inventáis?», es decir: ¿decís falsedad y mentís?
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
La gente de la ignorancia preislámica solía prohibir cosas que Allah había hecho lícitas, de las vestimentas y otras;
y ello es el dicho de Allah:
«Di: ¿Habéis considerado lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento, y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito?», y esto es ello;
entonces Allah —Exaltado sea— hizo descender:
«Di: ¿Quién ha prohibido el adorno de Allah que Él ha sacado para Sus siervos...?» ... la aleya.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Di: ¿Habéis considerado lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento, y entonces hicisteis...»
Hasta Su dicho:
«¿O es contra Allah que inventáis?», dijo: son la gente del politeísmo.
Me narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito», dijo: los cultivos y los rebaños.
Dijo Ibn Jurayj:
Dijo Mujāhid: las baḥāʾir y el sīb.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito», dijo: respecto de la baḥīra y la sāʾiba.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Di: ¿Habéis considerado lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento, y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito...» ... la aleya,
dijo:
Todo sustento que Yo no he prohibido, vosotros os lo prohibisteis a vosotros mismos, respecto de vuestras mujeres, vuestros bienes y vuestros hijos. ¿Acaso Allah os dio permiso en lo que prohibisteis de ello, o es contra Allah que inventáis?
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Di: ¿Habéis considerado lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento, y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito».
Y recitó hasta llegar a:
«¿O es contra Allah que inventáis?». Y recitó: «Y dijeron: lo que hay en los vientres de estos rebaños es exclusivo para nuestros varones y está prohibido para nuestras esposas».
Y recitó:
«Y dijeron: estos son rebaños y cultivos vedados...»
Hasta llegar a:
«no mencionan el nombre de Allah sobre ellos».
Entonces dijo:
Este es Su dicho: les hizo un sustento, y de ello hicieron lo ilícito y lo lícito; prohibieron parte de ello e hicieron lícita parte de ello.
Y recitó:
«Ocho parejas: de los ovinos dos, y de los caprinos dos. Di: ¿prohibió los dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los vientres de las dos hembras? Informadme con conocimiento, si sois veraces. ¿O erais testigos cuando Allah os prescribió esto...?» ... hasta el final de las aleyas.
Se me narró acerca de al-Ḥusayn ibn al-Faraj,
dijo:
Oí a Abū Muʿādh,
dijo:
nos narró ʿUbayd ibn Sulaymān,
dijo:
Oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «Di: ¿Habéis considerado lo que Allah ha hecho descender para vosotros como sustento, y de ello hicisteis lo ilícito y lo lícito?»: es aquello de lo que Allah dijo: «Y asignaron a Allah, de lo que Él hizo surgir de los cultivos y de los rebaños, una parte...»
Hasta Su dicho:
«¡Qué mal juzgan!».
Notas y Referencias
(No se generaron)