Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:54] Si los opresores tuvieran cuanto hay en la Tierra, querrían darlo como rescate para salvarse. Pero cuando vean el castigo no podrán mostrar su arrepentimiento. Serán juzgados con equidad y no serán tratados injustamente.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ} (54)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَلَوْ أَنّ لِكُلّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرّواْ النّدَامَةَ لَمّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y si toda alma que haya descreído de Dios...
Y su “injusticia” en este lugar es: su adoración de quien no merece ser adorado y su abandono de la obediencia a quien le es obligatorio obedecer. (Aunque poseyera) cuanto hay en la tierra, poco o mucho,
“ciertamente se rescataría con ello”, es decir: ciertamente se rescataría con todo eso del castigo de Dios cuando lo contemple.
Y Su dicho:
“Y ocultaron el remordimiento cuando vieron el castigo”, es decir: los jefes de esos asociadores ocultaron a sus subordinados y a su gente baja el remordimiento cuando vieron que el castigo de Dios los había cercado, y tuvieron la certeza de que caería sobre ellos.
“Y se decidió entre ellos con equidad”, es decir:
Y Dios decidió aquel día entre los seguidores y sus jefes con justicia.
“Y no serán tratados injustamente”: y ello porque no castiga a ninguno de ellos sino por su propia culpa, ni toma a uno por el pecado de otro; y no castiga sino a quien ya se le dio excusa en la vida mundanal, se le advirtió y se le reiteraron las pruebas.
Notas y Referencias
(No se generaron)