Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:55] A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. La promesa de Dios se cumplirá, a pesar de que la mayoría lo ignora.
Tafsir de At-Tabari
{أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ} (55)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَلآ إِنّ للّهِ مَا فِي السّمَاوَاتِ وَالأرْضِ أَلاَ إِنّ وَعْدَ اللّهِ حَقّ وَلََكِنّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ }
Dice —Glorificado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra, sea lo que fuere, pertenece a Dios en dominio; no hay en ello nada para nadie fuera de Él.
Dice:
Así pues, ese incrédulo en Dios no tendrá ese día nada que posea con lo cual rescatarse del castigo de su Señor; antes bien, todas las cosas pertenecen a Aquel a quien corresponde Su castigo. Y aun si tuviera las cosas que hay en la tierra y se rescatara con ellas, no le sería aceptado como sustitución de Su castigo para apartar de él el tormento. ¿Cómo, entonces, cuando no tiene nada con lo cual rescatarse de él, y el castigo de Dios ya se ha hecho efectivo sobre él?
Dice Dios —Glorificado sea Su elogio—:
Ciertamente, la promesa de Dios es verdadera: es decir, que Su castigo con el que amenazó a esos asociadores por su incredulidad es verdadero; por tanto, no les corresponde que no lo precipiten, pues ciertamente les sobrevendrá, sin duda.
{وَلَكِنّ أكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ} Dice:
Pero la mayoría de esos asociadores no conoce la realidad de que eso les acontecerá; y por su ignorancia al respecto, lo desmienten.
Notas y Referencias
(No se generaron)