10

Jonás

يونس Yunus
Aya 46

Versículo (Español)

[10:46] Ya sea que te permita presenciar el castigo con el que los amenazo o que te haga morir antes, de igual manera ellos comparecerán ante Mí. Dios es testigo de lo que hacen.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ} (46) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِمّا نُرِيَنّكَ بَعْضَ الّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفّيَنّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَىَ مَا يَفْعَلُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y si te mostramos, ¡oh Muhammad!, en tu vida, parte de aquello con lo que amenazamos a estos asociadores de entre tu pueblo —del castigo—, o si te hacemos morir antes de mostrártelo en ellos. «Pues hacia Nosotros será su retorno», es decir: su destino, en todo caso, será hacia Nosotros, y hacia Nosotros será su regreso. «Luego Allah es Testigo de lo que hacen»: dice —Glorificado sea—: luego Yo soy testigo de sus actos que solían realizar en la vida mundanal; y Yo los conozco, sin que se Me oculte nada de ello; y Yo les retribuiré por ello cuando su destino sea hacia Mí y su retorno, con la retribución que merecen. Como:

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «Y si te mostramos parte de aquello con lo que les amenazamos», del castigo, en tu vida; o «si te hacemos morir» antes; «pues hacia Nosotros será su retorno».

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Notas y Referencias

(No se generaron)