Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:47] A cada comunidad envié un Mensajero. Cada vez que lo desmintieron los destruí, salvando al Mensajero y a los creyentes, pero nadie fue castigado injustamente.
Tafsir de At-Tabari
{Y para cada comunidad hay un mensajero. Y cuando llega su mensajero, se decide entre ellos con justicia, y no son tratados injustamente} (47)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y para cada comunidad hay un mensajero. Y cuando llega su mensajero, se decide entre ellos con justicia, y no son tratados injustamente}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y para cada comunidad que pasó antes de vosotros, ¡oh gentes!, hay un mensajero que envié a ellos, tal como envié a Muḥammad a vosotros, llamando a aquellos a quienes fueron enviados a la religión de Dios y a Su obediencia.
Y cuando llega su mensajero, esto significa: en la Otra Vida, como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
{Y para cada comunidad hay un mensajero. Y cuando llega su mensajero} dijo: el Día de la Resurrección.
Y Su dicho:
{se decide entre ellos con justicia} significa: entonces se decide entre ellos con equidad. {y no son tratados injustamente}: no se les disminuye nada de la retribución de sus obras; antes bien, se retribuye al bienhechor por su bienhacer, y al malhechor de entre la gente de la fe, o bien Dios lo castiga o bien lo perdona; y el incrédulo permanecerá eternamente en el Fuego. Ese es el decreto de Dios entre ellos con justicia, y ello —sin duda— es justicia, no injusticia.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{se decide entre ellos con justicia} dijo: con equidad.
Notas y Referencias
(No se generaron)