Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:38] Dicen: "[Mujámmad] lo ha inventado". Diles: "Entonces produzcan un capítulo similar [a un capítulo del Corán]. Recurran para ello a quienes quieran fuera de Dios, si es que dicen la verdad".
Tafsir de At-Tabari
{¿O dicen: «Él lo ha inventado»? Di: «Traed, pues, una sura semejante a él, e invocad a quienes podáis, fuera de Allah, si sois veraces»} (38)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{¿O dicen: «Lo ha inventado»? Di: «Traed, pues, una sura semejante a él, e invocad a quienes podáis, fuera de Allah, si sois veraces».}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso dicen estos asociadores: «Muhammad ha inventado este Corán por sí mismo», y así lo ha fabricado y lo ha urdido?
Di, ¡oh Muhammad!, a ellos:
Si fuera como decís, que yo lo he fabricado y lo he inventado, entonces vosotros sois como yo entre los árabes, y mi lengua y mi habla son como vuestra lengua; traed, pues, una sura semejante a este Corán. Y la hā’ en Su dicho «semejante a él» es una alusión al Corán.
Y algunos gramáticos de Basora solían decir:
El sentido de ello es: «Di: traed una sura semejante a su sura», y luego se omitió «sura» y se añadió «semejante» a aquello a lo que la sura estaba añadida, como se dijo: «Y pregunta a la aldea», queriéndose decir: «Y pregunta a la gente de la aldea».
Y algunos de ellos reprobaban esa afirmación suya y pretendían que su sentido es: «Traed un Corán semejante a este Corán».
Y lo correcto, en mi opinión, respecto a ello, es que la sura no es sino una sura del Corán, y es Corán, aunque no sea todo el Corán. Así se les dijo: «Traed una sura semejante a él», y no se dijo: «semejante a ella», porque la alusión se formuló conforme al sentido —quiero decir, al sentido de la sura— y no conforme a su forma verbal; pues, si se hubiera formulado conforme a su forma verbal, se habría dicho: «Traed una sura semejante a ella».
Y «e invocad a quienes podáis, fuera de Allah» significa: invocad, ¡oh asociadores!, para que traigan una sura semejante a ella, a quienes podáis invocar para ello de entre vuestros aliados y asociados. «Fuera de Allah» significa: de parte de otro distinto de Allah. Reuníos, pues, para ello y esforzaos, porque no podréis traer jamás una sura semejante a él.
Y Su dicho: «si sois veraces» significa: si sois veraces en que Muhammad lo ha inventado, traed una sura semejante a él con la ayuda de todos los que os auxilien para traerla. Y si no lo hacéis, no hay duda de que sois mentirosos en vuestra pretensión de que Muhammad lo ha inventado; porque Muhammad no es sino un ser humano como vosotros, y si toda la creación es incapaz de traer una sura semejante a él, uno solo de ellos es aún más incapaz de traerlo en su totalidad.
Notas y Referencias
(No se generaron)