Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:37] El Corán no puede provenir sino de Dios. Confirma las revelaciones anteriores y explica detalladamente Sus preceptos, no hay duda alguna que proviene del Señor del universo.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (37)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَى مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ }
Dijo Abū Jaʿfar:
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: no es propio de este Corán que sea inventado al margen de Dios.
Dice:
no es propio de él que alguien lo fabrique por conjetura desde sí, procedente de otro que no sea Dios.
Y esto es semejante a Su dicho:
( وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُغَلَّ ) [ Sura Āl ʿImrān: 161 ] ,
con el sentido de:
no es propio de un profeta que sus compañeros lo defrauden.
Y esto no es sino una noticia de Dios —Glorificado sea— de que este Corán procede de Él: lo hizo descender a Muḥammad, Su siervo; y es, por Su parte, un desmentido a los asociadores que dijeron:
«Es poesía y adivinación»
,
y a quienes dijeron:
«Muḥammad no hace sino aprenderlo de Yaḥinnas el romano».
Les dice —Glorificado sea—:
no era posible que este Corán lo inventase alguien desde sí, procedente de otro que no sea Dios, porque nadie de las criaturas es capaz de ello.
( ولكن تصديق الذي بين يديه )
,
es decir:
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: antes bien, procede de Dios; lo hizo descender confirmando lo que tenía ante sí, esto es, lo que le precedió de los Libros que fueron revelados a los profetas de Dios, como la Torá, el Evangelio y otros Libros de Dios que Él hizo descender a Sus profetas.
( وتفصيل الكتاب )
,
dice:
y la exposición detallada del Libro que Dios prescribió para la comunidad de Muḥammad —que Dios le bendiga a él y a su Familia y les conceda paz—, y de las obligaciones que les impuso con anterioridad en Su ciencia.
Dice:
( لا ريب فيه )
no hay duda en él: que es confirmación de lo que tenía ante sí del Libro y exposición detallada del Libro, procedente del Señor de los mundos; no una invención procedente de otro que no sea Él, ni una fabricación.
Notas y Referencias
(No se generaron)