10

Jonás

يونس Yunus
Aya 29

Versículo (Español)

[10:29] Dios es suficiente como testigo de que no sabíamos que nos adoraban".

Tafsir de At-Tabari

{فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ} (29) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَكَفَىَ بِاللّهِ شَهِيداً بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que dirán, el Día de la Resurrección, los asociados de los idólatras, de entre las divinidades y los ídolos, cuando los idólatras de Dios les digan: «A vosotros os adorábamos»: «Basta Dios como testigo entre nosotros y vosotros», es decir, que ellas dicen: «Nos basta Dios como testigo entre nosotros y vosotros, oh idólatras; pues Él ya ha sabido que nosotros no sabíamos lo que vosotros decíais. “Ciertamente, estábamos desprevenidos de vuestra adoración”», dice: No estábamos, respecto de vuestra adoración a nosotros en lugar de Dios, sino desprevenidos: no lo percibíamos ni lo sabíamos. Como (se ha transmitido):

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {إِنْ كُنّا عَنْ عِبادَتِكُمْ لَغافِلِينَ} dijo: «Eso (lo dice) toda cosa que es adorada en lugar de Dios».

Me narró al-Muthannā, dijo: me narró Isḥāq, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: dijo Mujāhid: {إِنْ كُنّا عَنْ عِبادَتِكُمْ لَغافِلِينَ} dijo: «Eso lo dice toda cosa que era adorada en lugar de Dios».

Notas y Referencias

(No se generaron)