Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:19] La humanidad conformaba una sola nación, pero luego discreparon y se dividieron. Si no fuera por el designio de tu Señor, ya habrían sido juzgados.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ} (19)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمَا كَانَ النّاسُ إِلاّ أُمّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُواْ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رّبّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Los hombres no eran sino gente de una sola religión y una sola comunidad de fe; luego discreparon en su religión, y por ello se dividieron sus caminos en ese asunto.
Y {وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبّكَ} dice:
Y si no fuera porque ya había precedido de parte de Dios que no hace perecer a un pueblo sino después de que se cumplan sus plazos,
{لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيما فِيهِ يَخْتَلِفُونَ} dice:
se habría juzgado entre ellos haciendo perecer a los que de entre ellos estaban en la falsedad y salvando a los que estaban en la verdad.
Ya hemos expuesto la discrepancia de quienes discreparon acerca del sentido de ello en la sura de Al-Baqara, en Su dicho:
{كانَ النّاسُ أُمّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللّهُ النّبَيّينَ}
y hemos aclarado cuál es la opinión correcta al respecto con sus testimonios, lo cual hace innecesario repetirlo en este lugar.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{وَما كانَ النّاسُ إلاّ أُمّةً وَاحِدَةً فاخْتَلَفُوا} —cuando uno de los dos hijos de Adán mató a su hermano—.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, con un sentido semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)