Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:103] [Pero cuando llega el castigo a un pueblo] doy socorro a Mis Mensajeros y a los que han creído, porque es Mi compromiso socorrer a los creyentes.
Tafsir de At-Tabari
{ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (103)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ ثُمّ نُنَجّي رُسُلَنَا وَالّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقّاً عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Di, ¡oh Muhammad!, a estos asociadores de entre tu pueblo: aguardad [que os acontezcan] días semejantes a los días de quienes pasaron antes de vosotros, de las naciones pretéritas que perecieron por el castigo de Dios; pues, cuando éste llegue, no perecerán por él sino ellos, y quien se halle en algo semejante a lo que ellos están, en cuanto a desmentirte. Luego, allí, salvaremos a Nuestro Mensajero Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y a quienes creyeron en él, lo tuvieron por veraz y lo siguieron en su religión, tal como hicimos antes con Nuestros mensajeros: cuando destruimos a sus comunidades, los salvamos a ellos y a quienes creyeron con ellos del castigo Nuestro, cuando éste se hizo inevitable para sus comunidades.
«Así, en verdad, es obligación Nuestra salvar a los creyentes», dice:
Tal como hicimos con los mensajeros pasados —salvándolos a ellos y a los creyentes con ellos, y destruyendo a sus comunidades—, así haremos contigo, ¡oh Muhammad!, y con los creyentes: te salvaremos y salvaremos a los creyentes por tu causa, como obligación verdadera sobre Nosotros, sin duda alguna.
Notas y Referencias
(No se generaron)