Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:102] ¿Acaso esperan que lleguen días como los que cayeron sobre los pueblos que les precedieron? Diles: "Esperen, que yo también estaré con ustedes esperando.
Tafsir de At-Tabari
{فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ} (102)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلاّ مِثْلَ أَيّامِ الّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوَاْ إِنّي مَعَكُمْ مّنَ الْمُنْتَظِرِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, advirtiendo a los idólatras de su pueblo de la inminente llegada de un pronto castigo sobre su ámbito, semejante al que sobrevino a sus pares antes que ellos, de entre las demás naciones pretéritas que les precedieron, las cuales siguieron el mismo camino en desmentir a los Mensajeros de Allah y en negar la unicidad de su Señor:
¿Acaso esperan, ¡oh Muḥammad!, estos idólatras de tu pueblo —los que desmienten lo que les has traído de parte de Allah— sino un día en el que contemplen, del castigo de Allah, algo semejante a los días de sus antepasados, que estaban en lo mismo en que ellos están de idolatría y desmentido, y que pasaron antes que ellos y se extinguieron: del pueblo de Noé, de ʿĀd y de Zamūd?
Diles, ¡oh Muḥammad!:
Si eso es lo que esperan, entonces aguardad el castigo de Allah sobre vosotros y el descenso de Su ira contra vosotros; ciertamente yo soy de los que aguardan vuestra destrucción y vuestra ruina por el castigo que os sobrevenga de parte de Allah.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إلاّ مِثْلَ أيامِ الّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ, dijo: los acontecimientos de Allah en quienes pasaron antes que ellos: el pueblo de Noé, de ʿĀd y de Zamūd.
Me narró al-Muṯannà,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ ibn Anas,
acerca de Su dicho:
فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إلاّ مِثْلَ أيامِ الّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فانْتَظِرُوا إني مَعَكُمْ مِنَ المُنْتَظِرينَ, dijo: los atemorizó con Su castigo, Su venganza y Su punición; luego les informó de que, cuando aconteciera algo de ello, Allah salvaría a Sus Mensajeros y a quienes creyeron con ellos.
Entonces Allah dijo:
ثُمّ نُنَجّي رُسُلَنا والّذِينَ آمَنُوا كذلكَ حَقّا عَلَيْنا نُنْجِ المُؤْمِنينَ .
Notas y Referencias
(No se generaron)