Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:101] Diles: "Reflexionen en todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra", pero no se benefician de los signos ni de las advertencias aquellos que se niegan a creer.
Tafsir de At-Tabari
{Di: «Mirad qué hay en los cielos y en la tierra». Pero ni los signos ni las advertencias aprovechan a un pueblo que no cree} (101)
La explicación de la interpretación de Sus palabras —Exaltado sea—:
{Di: «Mirad qué hay en los cielos y en la tierra». Y ni los signos ni las advertencias aprovechan a un pueblo que no cree}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Di, Muhammad, a esos asociadores de tu pueblo,
que te piden signos como prueba de la veracidad de aquello a lo que los llamas: la unicidad de Dios y el abandono de los iguales y de los ídolos:
«Mirad, pueblo, qué hay en los cielos» de signos que indican la realidad de aquello a lo que os llamo: la unicidad de Dios; como su sol y su luna, la alternancia de su noche y su día, y el descenso de la lluvia con los sustentos de los siervos desde sus nubes; y «en la tierra», sus montañas, su resquebrajarse con su vegetación, los medios de subsistencia de sus habitantes y el resto de las clases de sus maravillas. Pues en ello hay para vosotros —si razonáis y reflexionáis— exhortación y motivo de consideración, y una indicación de que eso es obra de Aquel para quien no es lícito que tenga copartícipe en Su dominio, ni asistente en Su gobierno y preservación; lo cual os basta frente a cualquier otro signo.
Dice Dios —Majestuoso sea Su elogio—:
«Y ni los signos ni las advertencias aprovechan a un pueblo que no cree». Dice —Majestuoso sea Su elogio—: no aprovechan las pruebas, ni las lecciones, ni los mensajeros que advierten a los siervos de Dios de Su castigo, a un pueblo para el cual ya ha precedido de parte de Dios la desdicha, y para el cual se decretó en la Madre del Libro que son de la gente del Fuego: no creen en nada de eso ni lo tienen por verdadero, aunque les llegara todo signo, hasta que vean el castigo doloroso.
Notas y Referencias
(No se generaron)