Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:100] Nadie podrá creer a menos que Dios se lo permita, y Él dejará en el extravío a quienes no usen su razonamiento.
Tafsir de At-Tabari
{Y no es propio de alma alguna creer sino con el permiso de Allah; y Él pone la inmundicia sobre quienes no razonan} (100)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y no es propio de alma alguna creer sino con el permiso de Allah; y Él pone la inmundicia sobre quienes no razonan }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta:
No hay para alma alguna que Yo haya creado camino hacia creerte, ¡oh Muhammad!, sino que Yo le conceda permiso para ello; así pues, no te fatigues en buscar su guía; transmítele la amenaza de Allah y hazle conocer aquello que tu Señor te ordenó darle a conocer; luego déjala, pues su guía está en mano de su Creador.
Y Sufyān solía decir, respecto de la interpretación de Su dicho:
«sino con el permiso de Allah», que significa:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Suwayd,
dijo:
nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān,
acerca de Su dicho:
«Y no es propio de alma alguna creer sino con el permiso de Allah», dijo: por el decreto de Allah.
En cuanto a Su dicho:
«y Él pone la inmundicia sobre quienes no razonan», ciertamente dice —exaltado sea Su recuerdo—: Allah guía a quien quiere de Sus criaturas a creer en ti, ¡oh Muhammad!, y le concede permiso para creerte, y entonces te cree y te sigue, y afirma lo que has traído de parte de tu Señor; y pone la inmundicia —que es el castigo— y la ira de Allah sobre quienes no razonan; es decir, sobre quienes no comprenden, de parte de Allah, Sus pruebas, Sus amonestaciones y Sus signos con los que —glorificado sea— indicó la profecía de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y la realidad de aquello a lo que los llamó: la unicidad de Allah y el abandono de los iguales y de los ídolos.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«y Él pone la inmundicia», dijo: el enojo.
Notas y Referencias
(No se generaron)