99

El Terremoto

الزلزلة Az-Zalzalah
Aya 6

Versículo (Español)

[99:6] Entonces, los seres humanos acudirán al Día del Juicio en grupos para conocer el resultado de sus obras.

Tafsir de Al-Qurtubi

{يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ} (6) Su dicho —Exaltado sea—: {يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا} esto es: en grupos separados; plural de شَتّ. Se dijo: [que salen] del lugar de la rendición de cuentas: un grupo toma la dirección de la derecha hacia el Paraíso, y otro grupo toma la dirección de la izquierda hacia el Fuego, como dijo —Exaltado sea—: {يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ} [16274][Los Bizantinos: 14] {يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ} [16275][Los Bizantinos: 43]. Y se dijo: regresan tras la rendición de cuentas, una vez concluidas. {أَشۡتَاتٗا} esto es: separados, separados. {لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ} esto es: la recompensa de sus obras. Y esto es como lo transmitido del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «No hay nadie en el Día de la Resurrección sino que se reprocha a sí mismo: si fue bienhechor, dice: “¿por qué no aumenté en bienhacer?” y si fue de otro modo, dice: “¿por qué no desistí de los pecados?”». Y esto, al contemplar la recompensa y el castigo. E Ibn ʿAbbās solía decir: {أَشۡتَاتٗا} separados según sus obras: la gente de la fe por un lado, y la gente de cada religión por un lado. Y se dijo: este “salir” es únicamente en el momento de la resurrección: salen en grupos separados de las tumbas, y se les conduce al lugar de la rendición de cuentas para que vean sus obras en sus registros, o para que vean la retribución de sus obras; como si hubieran “llegado” a las tumbas y hubieran sido enterrados en ellas, y luego “salieran” de ellas. Y el “que llega” (al-wārid): el que viene; y el “que sale” (al-ṣādir): el que se retira. {أَشۡتَاتٗا} esto es: son resucitados desde los confines de la tierra. Y según la primera opinión, en ello hay anteposición y posposición; su sentido es: “ella contará sus noticias, porque tu Señor le habrá revelado, para que vean sus obras”. Y se interpone su dicho: {يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا} separados, desde el lugar de la rendición de cuentas. La lectura de la mayoría es: «لِيُرَوْا» con ḍamma en la yāʾ, esto es: para que Allah les muestre sus obras. Y al-Ḥasan, al-Zuhrī, Qatāda, al-Aʿraj, Naṣr b. ʿĀṣim y Ṭalḥa la leyeron con fatḥa, y se transmitió eso del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

[16274] : Aleya 14 de la sura Los Bizantinos. [16275] : Aleya 43 de la sura Los Bizantinos.

Notas y Referencias

[16274] Aleya 14 de la sura Los Bizantinos.

[16275] Aleya 43 de la sura Los Bizantinos.