El Terremoto
الزلزلة Az-ZalzalahVersículo (Español)
[99:6] Entonces, los seres humanos acudirán al Día del Juicio en grupos para conocer el resultado de sus obras.
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ} (6)
Su dicho —Exaltado sea—:
{يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا}
esto es: en grupos separados; plural de شَتّ.
Se dijo:
[que salen] del lugar de la rendición de cuentas: un grupo toma la dirección de la derecha hacia el Paraíso, y otro grupo toma la dirección de la izquierda hacia el Fuego,
como dijo —Exaltado sea—:
{يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ}
[16274][Los Bizantinos: 14]
{يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ}
[16275][Los Bizantinos: 43].
Y se dijo:
regresan tras la rendición de cuentas, una vez concluidas.
{أَشۡتَاتٗا}
esto es: separados, separados.
{لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ}
esto es: la recompensa de sus obras.
Y esto es como lo transmitido del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«No hay nadie en el Día de la Resurrección sino que se reprocha a sí mismo:
si fue bienhechor, dice:
“¿por qué no aumenté en bienhacer?”
y si fue de otro modo, dice:
“¿por qué no desistí de los pecados?”».
Y esto, al contemplar la recompensa y el castigo.
E Ibn ʿAbbās solía decir:
{أَشۡتَاتٗا}
separados según sus obras: la gente de la fe por un lado, y la gente de cada religión por un lado.
Y se dijo:
este “salir” es únicamente en el momento de la resurrección: salen en grupos separados de las tumbas, y se les conduce al lugar de la rendición de cuentas para que vean sus obras en sus registros, o para que vean la retribución de sus obras; como si hubieran “llegado” a las tumbas y hubieran sido enterrados en ellas, y luego “salieran” de ellas.
Y el “que llega” (al-wārid): el que viene;
y el “que sale” (al-ṣādir): el que se retira.
{أَشۡتَاتٗا}
esto es: son resucitados desde los confines de la tierra. Y según la primera opinión, en ello hay anteposición y posposición; su sentido es:
“ella contará sus noticias, porque tu Señor le habrá revelado, para que vean sus obras”. Y se interpone su dicho:
{يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ أَشۡتَاتٗا}
separados, desde el lugar de la rendición de cuentas. La lectura de la mayoría es:
«لِيُرَوْا»
con ḍamma en la yāʾ, esto es: para que Allah les muestre sus obras. Y al-Ḥasan, al-Zuhrī, Qatāda, al-Aʿraj, Naṣr b. ʿĀṣim y Ṭalḥa la leyeron con fatḥa, y se transmitió eso del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
[16274]
: Aleya 14 de la sura Los Bizantinos.
[16275]
: Aleya 43 de la sura Los Bizantinos.