El Terremoto
الزلزلة Az-ZalzalahVersículo (Español)
[99:2] y expulse su carga [haciendo surgir a los muertos de sus tumbas],
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا} (2)
Dijeron Abū ʿUbayda y al-Aḫfaš:
Si el muerto está en el vientre de la tierra, entonces es un peso para ella; y si está sobre ella, entonces es un peso sobre ella.
Dijeron Ibn ʿAbbās y Muǧāhid:
«Sus cargas»:
son sus muertos; los hará salir en el segundo toque de la trompeta.
Y de ahí que se diga de los genios y de los hombres:
los dos pesos.
Dijo al-Ḫansāʾ:
¿Acaso, tras Ibn ʿAmr de la gente de la nobleza *** la tierra ha depositado sobre él sus cargas?
Quiere decir:
cuando ʿAmr fue enterrado, pasó a ser adorno para la gente de las tumbas, por su nobleza y su señorío.
Y mencionó alguno de la gente del saber, diciendo:
los árabes solían decir: cuando un hombre era derramador de sangre, era un peso sobre la faz de la tierra; y cuando moría, la tierra descargaba de su espalda su peso.
Y se dijo:
«Sus cargas»:
son sus tesoros.
Y de ello es el ḥadiz:
«La tierra vomitará los pedazos de su hígado, como columnas
[16272] de oro y plata…».
[16272]
:al-asṭuwān: plural de asṭuwāna; es el pilar y la columna; y se lo comparó con las columnas por su enormidad y su abundancia.
Notas y Referencias
[16272] al-asṭuwān: plural de asṭuwāna; es el pilar y la columna; y se lo comparó con las columnas por su enormidad y su abundancia.