99

El Terremoto

الزلزلة Az-Zalzalah
Aya 1

Versículo (Español)

[99:1] Cuando la Tierra sea sacudida por el gran terremoto,

Tafsir de Al-Qurtubi

{إِذَا زُلۡزِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ زِلۡزَالَهَا} (1) Introducción de la sura: Es medinense según Ibn ʿAbbās y Qatāda. Y mequí según Ibn Masʿūd, ʿAṭāʾ y Jābir. Y consta de nueve [1] aleyas.

Dijeron los sabios: Y esta sura tiene mucho mérito, y encierra algo grandioso: Al-Tirmiḏī transmitió de Anas ibn Mālik, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Quien recite ( Si la tierra es sacudida ) se le equipara a la mitad del Corán. Y quien recite ( Di: ¡Oh, vosotros los incrédulos! ) [ los incrédulos: 1 ] se le equipara a la cuarta parte del Corán; y quien recite ( Di: Él es Allah, Uno ) [ la sinceridad: 1 ] se le equipara a la tercera parte del Corán». Dijo: Hadiz extraño; y sobre este asunto hay (también) un relato de Ibn ʿAbbās. Y se transmitió de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Quien recite ( Si la tierra es sacudida ) cuatro veces, será como quien ha recitado todo el Corán». Y ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn al-ʿĀṣ transmitió, diciendo: Cuando descendió ( Si la tierra es sacudida ) Abū Bakr lloró, y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Si no fuera porque erráis y cometéis pecados y Allah os perdona, habría creado una comunidad que errase y cometiese pecados y se les perdonase. En verdad, Él es el Perdonador, el Misericordioso».

Su dicho —Exaltado sea—: { إذا زلزلت الأرض } es decir: fue sacudida desde su raíz. Así lo transmitió ʿIkrima de Ibn ʿAbbās, y él solía decir: en el primer soplo la sacudirá; y lo dijo también Muǧāhid; por Su dicho —Exaltado sea—: { يوم ترجف الراجفة . تتبعها الرادفة } [16270][ Las que arrancan: 6 ] Luego será sacudida una segunda vez, y hará salir a sus muertos, que son las cargas (al-aṯqāl). Y se mencionó el maṣdar para enfatizar; luego se lo añadió a la tierra, como cuando dices: «ciertamente te daré tu dádiva», es decir: mi dádiva para ti; y eso resulta bello por concordar con las cadencias finales de las aleyas que siguen. La lectura de la mayoría es con kasra en la zāy de al-zilzāl; y al-Ǧaḥdarī y ʿĪsā ibn ʿUmar la leyeron con fatḥa, y también es un maṣdar, como al-waswās, al-qalqāl y al-ǧarǧār [16271] Y se dijo: con kasra es el maṣdar, y con fatḥa es el nombre.

[1] :Quizá sea ʿAmr ibn Murra, mencionado en la cadena de transmisión del hadiz (véase Ibn Māǧa, t. 1, p. 139, y Sunan Abī Dāwūd, t. 1, p. 77, edición de Egipto). [16270] :Aleya de la sura Las que arrancan. [16271] :al-qalqāl: de qalqala la cosa, cuando la movió. Y al-ǧarǧār: de ǧarǧara el camello, cuando repitió su voz en su garganta.

Notas y Referencias

[1] Quizá sea ʿAmr ibn Murra, mencionado en la cadena de transmisión del hadiz (véase Ibn Māǧa, t. 1, p. 139, y Sunan Abī Dāwūd, t. 1, p. 77, edición de Egipto).

[16270] Aleya de la sura Las que arrancan.

[16271] al-qalqāl: de qalqala la cosa, cuando la movió. Y al-ǧarǧār: de ǧarǧara el camello, cuando repitió su voz en su garganta.