El Decreto
القدر Al-QadrVersículo (Español)
[97:5] Es una noche de paz y seguridad hasta el comienzo del alba.
Tafsir de Al-Qurtubi
{سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ} (5)
Palabras del Altísimo:
{ سلام هي حتى مطلع الفجر }
Se ha dicho: el sentido completo del discurso es: «de todo asunto», y luego dijo: «Paz». Se transmitió esto de Nāfiʿ y de otros; es decir, la Noche del Decreto es toda ella paz y bien, sin mal alguno en ella.
«hasta la salida del alba»: es decir, hasta que despunte el alba.
Al-Ḍaḥḥāk dijo: Dios no decreta en esa noche sino la salvaguarda; mientras que en las demás noches decide calamidades y salvaguarda.
Y se ha dicho: es paz; es decir, dotada de salvaguarda, en el sentido de que un demonio no puede influir en un creyente ni en una creyente.
Así lo dijo también Muǧāhid: es una noche indemne; el demonio no puede obrar en ella mal ni daño; y se transmitió como ḥadiz elevado.
Al-Šaʿbī dijo: es el saludo de los ángeles a la gente de las mezquitas, desde que se pone el sol hasta que despunte el alba; pasan junto a todo creyente y dicen: «la paz sea contigo, oh creyente».
Y se ha dicho: significa el saludo de los ángeles unos a otros en ella.
Qatāda dijo: { سلام هي } es buena.
{ حتى مطلع الفجر } es decir, hasta la salida del alba. Al-Kisāʾī e Ibn Muḥayṣin leyeron «maṭliʿ» con kasra en la lām; los demás, con fatḥa.
La apertura y el cierre son dos variantes lingüísticas en el maṣdar. La fatḥa es el الأصل en el patrón «faʿala yafʿalu», como al-maqtal y al-maḫraǧ. La kasra, en cambio, es por tratarse de lo que se aparta de su analogía, como al-mašriq, al-maġrib, al-manbit, al-maskan, al-mansak, al-maḥšar, al-masqaṭ y al-maǧzar. En todo ello se ha transmitido la lectura con fatḥa y con kasra, con la condición de que se entienda por ello el maṣdar y no el nombre.
Aquí hay tres cuestiones:
La primera: sobre la determinación de la Noche del Decreto. Los sabios han discrepado al respecto, y lo que sostiene la mayoría es que es la noche veintisiete; por el ḥadiz de Zirr b. Ḥubayš, quien dijo: dije a Ubayy b. Kaʿb: «Tu hermano ʿAbd Allāh b. Masʿūd dice: “quien vele todo el año alcanzará la Noche del Decreto”». Él respondió: «¡Que Dios perdone a Abū ʿAbd al-Raḥmān! Bien sabía que está en las diez últimas de Ramaḍān, y que es la noche veintisiete; pero quiso que la gente no se confiara». Luego juró, sin hacer excepción [16242], que era la noche veintisiete. Dije: «¿En virtud de qué dices eso, Abā al-Munḏir?». Respondió: «Por la aleya o por el signo del que nos informó el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz—: que el sol sale ese día sin rayos». Al-Tirmiḏī dijo: «ḥadiz حسن صحيح», y lo transmitió مسلم.
Y se ha dicho: está en el mes de Ramaḍān, y no en el resto del año; lo dijo Abū Hurayra y otros.
Y se ha dicho: está en las noches de todo el año. Quien condicione el divorcio de su esposa o la manumisión de su esclavo a la Noche del Decreto, no se producirá ni la manumisión ni el divorcio sino tras el transcurso de un año desde el día en que juró; porque no es lícito efectuar el divorcio con duda, y no se ha establecido su اختصاص por un tiempo determinado; por ello, no debe producirse el divorcio sino tras el paso de un año. Y lo mismo la manumisión, y lo que sea semejante de juramento u otra cosa.
Ibn Masʿūd dijo: «quien vele todo el año la alcanzará». Eso llegó a oídos de Ibn ʿUmar, y dijo: «¡Que Dios tenga misericordia de Abū ʿAbd al-Raḥmān! Ciertamente sabía que está en las diez últimas de Ramaḍān, pero quiso que la gente no se confiara». A esta opinión se inclinó Abū Ḥanīfa: que está en todo el año.
Y se ha dicho de él: que fue levantada —es decir, la Noche del Decreto— y que solo ocurrió una vez; lo الصحيح es que permanece. Y se transmitió también de Ibn Masʿūd que, si cae en un día de este año, el año siguiente cae en otro día. La mayoría sostiene que es cada año en Ramaḍān.
Luego se dijo: es la primera noche del mes; lo dijo Abū Razīn al-ʿUqaylī.
Al-Ḥasan, Ibn Isḥāq y ʿAbd Allāh b. al-Zubayr dijeron: es la noche diecisiete de Ramaḍān, y es la noche cuya mañana fue la batalla de Badr. Como si hubieran inferido ello de la palabra del Altísimo: { وما أنزلنا على عبدنا يوم الفرقان يوم التقى الجمعان } [16243][al-Anfāl: 41]; y eso fue la noche diecisiete.
Y se ha dicho: es la noche diecinueve.
Lo correcto y مشهور: que está en las diez últimas de Ramaḍān; y es la opinión de Mālik, al-Šāfiʿī, al-Awzāʿī, Abū Ṯawr y Aḥmad.
Luego algunos dijeron: es la noche veintiuno. A ello se inclinó al-Šāfiʿī —Dios tenga misericordia de él— por el ḥadiz del agua y el barro; lo transmitió Abū Saʿīd al-Ḫudrī; lo recogió Mālik [16244] y otros.
Y se ha dicho: la noche veintitrés; por lo que transmitió Ibn ʿUmar: que un hombre dijo: «¡Mensajero de Dios! He visto la Noche del Decreto en la séptima que queda». El Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «Veo que vuestras visiones han coincidido en la veintitrés; quien quiera velar alguna noche del mes, que vele la noche veintitrés».
Maʿmar dijo: Ayyūb se غسلaba la noche veintitrés y se perfumaba.
En el Ṣaḥīḥ de Muslim, el Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «He visto que me postro en su mañana en agua y barro». ʿAbd Allāh b. Unays dijo: «Lo vi en la mañana de la noche veintitrés, en agua y barro, tal como informó el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz—».
Y se ha dicho: la noche veinticinco; por el ḥadiz de Abū Saʿīd al-Ḫudrī: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «Buscadla en las diez últimas: en la novena que queda, en la séptima que queda, en la quinta que queda». Lo transmitió Muslim.
Mālik dijo: por «la novena» se refiere a la noche veintiuno; por «la séptima», a la noche veintitrés; y por «la quinta», a la noche veinticinco.
Y se ha dicho: la noche veintisiete; ya ha pasado su prueba, y es la opinión de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, ʿĀʾiša, Muʿāwiya y Ubayy b. Kaʿb.
Ibn ʿUmar transmitió que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «Quien la busque con determinación, que la busque la noche veintisiete».
Ubayy b. Kaʿb dijo: oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— decir: «La Noche del Decreto es la noche veintisiete».
Abū Bakr al-Warrāq dijo: Dios —ensalzado sea— repartió las noches de este mes —Ramaḍān— según las palabras de esta sura; y cuando llegó a la veintisiete, la señaló diciendo: { هي }. Además, la mención de la Noche del Decreto se repite tres veces, y son nueve letras; así resulta veintisiete.
Y se ha dicho: la noche veintinueve; por lo transmitido de que el Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «La Noche del Decreto es la veintinueve —o la veintisiete—, y los ángeles en esa noche son en número como los guijarros».
Y se ha dicho: que está en las noches pares [16245]
Al-Ḥasan dijo: «Observé el sol la noche veinticuatro durante veinte años, y lo vi salir blanco, sin rayos». Es decir, por la abundancia de luces en esa noche.
Y se ha dicho: está oculta a lo largo de todo el año, para que el hombre se esfuerce en vivificar todas las noches.
Y se ha dicho: la ocultó en todo el mes de Ramaḍān, para que se esfuercen en la obra y la adoración en las noches de Ramaḍān con la esperanza de alcanzarla; como ocultó la oración intermedia entre las oraciones, Su Nombre Supremo entre Sus bellos nombres, la hora de la respuesta entre las horas del viernes y las horas de la noche, Su ira en los pecados, Su complacencia en las obediencias, el establecimiento de la Hora entre los tiempos, y al siervo صالح entre los siervos; por misericordia Suya y por sabiduría.
La segunda: sobre sus señales. Entre ellas: que el sol sale en su mañana blanco, sin rayos.
Al-Ḥasan dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— dijo acerca de la Noche del Decreto: «Entre sus علامات está que es una noche benigna, clara; ni calurosa ni fría; el sol sale en su mañana sin rayos».
ʿUbayd b. ʿUmayr dijo: «Estuve la noche veintisiete en el mar; tomé de su agua y la hallé dulce y suave».
La tercera: sobre sus virtudes. Te basta la palabra del Altísimo: { ليلة القدر خير من ألف شهر } y Su palabra: { تنزل الملائكة والروح فيها }.
En los dos Ṣaḥīḥ: «Quien vele la Noche del Decreto con fe y buscando la recompensa, Dios le perdonará lo anterior de sus pecados». Lo transmitió Abū Hurayra.
Ibn ʿAbbās dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «Cuando es la Noche del Decreto, descienden los ángeles que son moradores de Sidrat al-Muntahā; entre ellos, Ǧibrīl; y con ellos estandartes: se alza un estandarte sobre mi tumba, un estandarte sobre Bayt al-Maqdis, un estandarte sobre la Mezquita Sagrada, y un estandarte sobre el Ṭūr Sīnāʾ; y no dejan en ella a ningún creyente ni creyente sin saludarle, salvo el bebedor empedernido de vino, el que come cerdo y el que se unge con azafrán».
Y en el ḥadiz: «El demonio no sale en esa noche hasta que alumbra su alba; no puede alcanzar en ella a nadie con trastorno ni con nada de فساد; ni se ejecuta en ella la magia de un mago».
Al-Šaʿbī dijo: su noche es como su día, y su día como su noche.
Al-Farrāʾ dijo: «Dios no decreta en la Noche del Decreto sino dicha y نعَم; y decreta en otras noches calamidades y castigos», y ya se transmitió de al-Ḍaḥḥāk. Algo semejante no se dice por mera opinión; por tanto, es elevado. Y Dios sabe más.
Saʿīd b. al-Musayyab dijo en al-Muwaṭṭaʾ: «[Quien presencia la oración de ʿišāʾ de la Noche del Decreto, ha tomado su parte de ella [16246]]». Algo semejante no se alcanza por opinión.
Y ʿUbayd Allāh b. ʿĀmir b. Rabīʿa transmitió que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— dijo: «Quien reza el magrib y la última ʿišāʾ de la Noche del Decreto en جماعة [16247], ha tomado su parte de la Noche del Decreto». Lo ذكر al-Ṯaʿlabī en su tafsīr.
Y ʿĀʾiša —Dios esté complacido con ella— dijo: dije: «¡Mensajero de Dios! Si coincido con la Noche del Decreto, ¿qué digo?». Dijo: «Di: Allāhumma innaka ʿafuwwun tuḥibbu al-ʿafwa faʿfu ʿannī».
Notas y Referencias
[16242] Es decir, que fue categórico en su juramento sin introducir en él excepción alguna, como decir tras su juramento: «si Dios quiere».
[16243] Aleya 41 de la sura al-Anfāl.
[16244] La formulación del ḥadiz tal como la transmitió Mālik en al-Muwaṭṭaʾ: «El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— solía retirarse en iʿtikāf los diez días centrales de Ramaḍān; y un año hizo iʿtikāf, hasta que, cuando fue la noche veintiuno —la noche tras cuya mañana salía de su iʿtikāf—, dijo: “Quien haya hecho iʿtikāf conmigo, que haga iʿtikāf los diez últimos. He visto esta noche y luego se me hizo olvidar; y me he visto postrándome en su mañana en agua y barro. Buscadla, pues, en los diez últimos y buscadla en toda noche impar”. Dijo Abū Saʿīd: aquella noche llovió, y la mezquita era de techumbre de ramas; y la mezquita goteó. Dijo Abū Saʿīd: mis ojos vieron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le dé paz— retirarse, y en su frente y en su nariz había huella de agua y barro, en la mañana de la noche veintiuno».
[16245] Plural de šafʿ, que es el número divisible entre dos.
[16246] Lo que está entre corchetes es un añadido de al-Muwaṭṭaʾ.
[16247] Lo que figura en el ejemplar del tafsīr de al-Ṯaʿlabī que tenemos a mano es: «Quien reza el magrib y la última ʿišāʾ de la Noche del Decreto, entonces…», el ḥadiz; y no menciona: «en جماعة».