El Decreto
القدر Al-QadrVersículo (Español)
[97:4] Esta noche descienden los ángeles y el espíritu [el ángel Gabriel] con órdenes de su Señor para todos los asuntos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{تَنَزَّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمۡرٖ} (4)
Su dicho —Exaltado sea—:
{ descienden los ángeles }
esto es: bajan desde cada cielo, desde el Loto del confín (Sidrat al-Muntahā) y desde la morada de Gabriel en su centro. Descienden entonces a la tierra y dicen آمين a la súplica de la gente hasta el momento de la salida del alba; y eso es lo que indica Su dicho —Exaltado sea—:
{ descienden los ángeles }
, y { y el Espíritu en ella, con el permiso de su Señor }
esto es: Gabriel —la paz sea con él—.
Al-Qushayrī transmitió: que el Espíritu es una clase de ángeles, puestos como guardianes sobre el resto de ellos, y que los ángeles no los ven, del mismo modo que nosotros no vemos a los ángeles.
Y dijo Muqātil: son los más nobles de los ángeles y los más cercanos a Dios —Exaltado sea—.
Y se dijo: que son un ejército de los ejércitos de Dios —Poderoso y Majestuoso— distinto de los ángeles; lo narró Mujāhid de Ibn ʿAbbās, elevado (marfūʿ). Lo mencionó al-Māwardī.
Y al-Qushayrī transmitió: se dijo que son una clase de las criaturas de Dios: comen alimento, tienen manos y pies, y no son ángeles.
Y se dijo: «el Espíritu» es una creación inmensa que se pone en fila, y todos los ángeles, en fila.
Y se dijo: «el Espíritu» es la misericordia; Gabriel —la paz sea con él— desciende con ella junto con los ángeles en esta noche sobre sus moradores. Su prueba es: «hace descender a los ángeles con el Espíritu, por Su mandato, sobre quien Él quiere de Sus siervos» [16239][an-Naḥl: 2], esto es: con la misericordia.
«En ella»: esto es, en la Noche del Decreto.
«Con el permiso de su Señor»: esto es, por Su orden.
«De todo asunto»: esto es, con todo asunto que Dios decretó y determinó en ese año hasta el siguiente. Así lo dijo Ibn ʿAbbās; como Su dicho —Exaltado sea—: «los protegen por orden de Dios» [16240][ar-Raʿd: 11], esto es: por orden de Dios.
La lectura de la generalidad es «tanazzalu» con apertura de la ت, salvo que al-Bazzī intensificó la ت. Y Ṭalḥa ibn Muṣarrif e Ibn as-Sumayqiʿ leyeron con ḍamma en la ت, en voz pasiva. Y ʿAlī, Ibn ʿAbbās, ʿIkrima y al-Kalbī leyeron: «de todo hombre».
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās que su sentido es: «de todo ángel». Al-Kalbī lo interpretó en el sentido de que Gabriel desciende en ella con los ángeles y saludan a todo hombre musulmán. Así, «min» tiene el sentido de «ʿalā».
Y de Anas se transmitió que dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Cuando es la Noche del Decreto, desciende Gabriel en una kabkaba [16241] de ángeles; oran y saludan a todo siervo, de pie o sentado, que recuerda a Dios —Exaltado sea—.»
[16239]: Aleya 2 de la sura an-Naḥl.
[16240]: Aleya 11 de la sura ar-Raʿd.
[16241]: al-kabkaba (con fatḥa): el grupo compacto y apiñado de personas y de otros.