El Coágulo
العلق Al-'AlaqVersículo (Español)
[96:1] ¡Lee! [¡oh, Mujámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Lee en el nombre de tu Señor, que creó} (1)
Introducción de la sura:
Es mequí por consenso, y es lo primero que descendió del Corán, según la opinión de Abū Mūsā y de ʿĀ’iša —que Allah esté complacido con ambos—. Consta de diecinueve aleyas.
Palabra del Altísimo:
{Lee en el nombre de tu Señor, que creó}
Esta sura es lo primero que descendió del Corán, según la opinión de la mayoría de los exégetas. Gabriel descendió con ella sobre el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— mientras estaba de pie en Ḥirā’, y le enseñó cinco aleyas de esta sura.
Y se dijo: que lo primero que descendió fue: «¡Oh tú, el envuelto en su manto!»
[ al-Muddaththir: 1 ],
lo dijo Jābir b. ʿAbd Allāh, y ya se ha mencionado [16197]
Y se dijo: que la Apertura del Libro fue lo primero que descendió. Lo dijo Abū Maysara al-Hamdānī.
Y ʿAlī b. Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él— dijo:
Lo primero que descendió del Corán fue: «Di: Venid, recitaré lo que vuestro Señor os ha prohibido» [16198][ al-Anʿām: 151 ].
Y lo correcto es lo primero.
ʿĀ’iša dijo: Lo primero con lo que se inició al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue la visión verídica [16199];
entonces vino a él el ángel y dijo: «Lee en el nombre de tu Señor, que creó; creó al ser humano de un coágulo. Lee, y tu Señor es el Más Generoso».
Lo transmitió al-Bujārī.
Y en los dos Ṣaḥīḥ, de ella, dijo: Lo primero con lo que se inició al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— de la revelación fue la visión verídica en el sueño; no veía visión alguna sino que llegaba como el resplandor del alba. Luego se le hizo amar el retiro; se retiraba a la cueva de Ḥirā’, practicando el taḥannuth [16200] en ella noches contadas, antes de regresar a su familia [16201] y aprovisionarse para ello; luego regresaba a Jadiŷa y se aprovisionaba para otro tanto, hasta que le sobrevino la Verdad mientras estaba en la cueva de Ḥirā’. Vino a él el ángel y dijo: [¡Lee!]. Él dijo: (No soy lector —dijo—. Entonces me tomó y me oprimió [16202] hasta que me alcanzó el agotamiento; luego me soltó). Y dijo: [¡Lee!]. Dije: [No soy lector]. Entonces me tomó y me oprimió por tercera vez hasta que me alcanzó el agotamiento; luego me soltó y dijo: «Lee en el nombre de tu Señor, que creó. Creó al ser humano de un coágulo. Lee, y tu Señor es el Más Generoso. El que enseñó por medio del cálamo. Enseñó al ser humano lo que no sabía». [El ḥadiz] en su totalidad.
Y Abū Raŷā’ al-ʿAṭāridī dijo: Abū Mūsā al-Ašʿarī solía pasar por nosotros en esta mezquita —la mezquita de Basora—; nos sentaba en círculos y nos hacía recitar el Corán. Es como si lo estuviera viendo entre dos prendas blancas que llevaba. Y de él tomé esta sura: «Lee en el nombre de tu Señor, que creó». Y fue la primera sura que Allah hizo descender sobre Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y ʿĀ’iša —que Allah esté complacido con ella— narró que fue la primera sura revelada al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; luego, después de ella: «Nūn. Por el cálamo»; luego, después de ella: «¡Oh tú, el envuelto en su manto!»; luego, después de ella: «Por la mañana»; lo mencionó al-Māwardī.
Y de al-Zuhrī: Lo primero que descendió fue la sura: «Lee en el nombre de tu Señor —hasta Su dicho— lo que no sabía». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se entristeció y se puso a ascender a las cumbres de las montañas. Entonces vino a él Gabriel y le dijo: [Tú eres el Profeta de Allah]. Regresó a Jadiŷa y dijo: [Cubridme, y verted sobre mí agua fría]. Entonces descendió: «¡Oh tú, el envuelto en su manto!»
[ al-Muddaththir: 1 ].
Y el sentido de «Lee en el nombre de tu Señor» es: lee lo que se te ha hecho descender del Corán, comenzando con el nombre de tu Señor; esto es, que menciones la basmala al inicio de cada sura. Así, el lugar sintáctico de la bā’ en «en el nombre de tu Señor» es el acusativo, como circunstancial (ḥāl).
Y se dijo: la bā’ tiene el sentido de «sobre», es decir: lee sobre el nombre de tu Señor.
Se dice: hizo tal cosa en el nombre de Allah, y sobre el nombre de Allah. Según esto, lo leído está elidido: es decir, lee el Corán y ábrelo con el nombre de Allah.
Y un grupo dijo: el nombre de tu Señor es el Corán; así, Él dice: «Lee en el nombre de tu Señor», es decir: el nombre de tu Señor; y la bā’ es redundante, como Su dicho —Altísimo sea—: «brotan con aceite»
[ al-Mu’minūn: 20 ],
y como dijo:
De negras cuencas, no recitan las suras [16203]
Quiso decir: no recitan las suras.
Y se dijo: el sentido de «Lee en el nombre de tu Señor» es: menciona Su nombre. Le ordenó comenzar la recitación con el nombre de Allah.
Notas y Referencias
[16197] Véase t. 19, p. 58 de la primera edición y t. 19, p. 59 de la segunda edición.
[16198] Aleya 151 de la sura al-Anʿām.
[16199] Así está en los originales y en Muslim. En al-Bujārī: «la buena».
[16200] Taḥannuth: es decir, apartarse. Se dice: fulano practica el taḥannuth, es decir, realiza un acto con el que sale del pecado y de la estrechez.
[16201] Adición respecto de los dos Ṣaḥīḥ.
[16202] Al-ġaṭṭ: la presión intensa y el apretamiento.
[16203] Este es el hemistiquio final de un verso de al-Rāʿī; su primer hemistiquio es: * Son mujeres libres, no dueñas de velos *