La Apertura del Pecho
الشرح Ash-SharhVersículo (Español)
[94:3] que agobiaba tu espalda,
Tafsir de Al-Qurtubi
{ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ} (3)
«el que hizo crujir tu espalda»
Es decir: la cargó y la debilitó.
Dijo:
Y ciertamente se describieron los pecados de los profetas con este peso, pese a estar perdonados, por la intensidad de su preocupación por ellos, su arrepentimiento por ellos y su pesar por ellos.
Y dijo al-Suddī:
«y te quitamos tu carga»
Es decir: te aliviamos tu peso. Y en la lectura de ʿAbd Allāh b. Masʿūd es:
«y te descargamos tu peso
[16170]».
Y se dijo:
Es decir: te quitamos el peso de los pecados de la época de la ignorancia.
Dijo al-Ḥusayn b. al-Mufaḍḍal:
Se refiere al error y al lapsus.
Y se dijo:
Los pecados de tu comunidad; se los atribuyó a él por la ocupación de su corazón con ellos.
Y dijeron ʿAbd al-ʿAzīz b. Yaḥyā y Abū ʿUbayda:
Te aliviamos las cargas de la profecía y el hacerse cargo de ella, para que no te pesen.
Y se dijo:
Al comienzo, la revelación le resultaba pesada, hasta el punto de que estuvo a punto de arrojarse desde lo alto de la montaña, hasta que vino a él Gabriel y le mostró su propia forma, y se le apartó aquello que temía respecto a la alteración de la razón.
Y se dijo:
Te preservamos de cargar con el الوزر, y te guardamos antes de la profecía, a los cuarenta, de las impurezas, hasta que descendió sobre ti la revelación estando tú purificado de las impurezas.
[16170]
:En las lecturas anómalas de Ibn Jālawayh: «y te descargamos tu carga», de Anas b. Mālik. «y desatamos y descargamos», ambas, de él; y de Ibn Masʿūd.
Notas y Referencias
[16170] En las lecturas anómalas de Ibn Jālawayh: «y te descargamos tu carga», de Anas b. Mālik. «y desatamos y descargamos», ambas, de él; y de Ibn Masʿūd.