93

La Mañana

الضحى Ad-Duha
Aya 10

Versículo (Español)

[93:10] ni rechaces al mendigo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ} (10) La tercera— Palabras del Altísimo: «Y en cuanto al que pide, no lo rechaces con aspereza»; es decir: no lo increpes ni lo ahuyentes; pues es una prohibición de endurecer la palabra. Antes bien, respóndele con una dádiva pequeña, o con una respuesta amable, y recuerda tu propia pobreza. Así lo dijo Qatāda y otros. Y se transmitió de Abū Hurayra que el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo: [Que ninguno de vosotros impida al mendigo, y que le dé cuando pida, aunque viera en su mano dos brazaletes [16161] de oro]. Dijo Ibrāhīm b. Adham: «¡Qué excelente gente son los mendigos!: llevan nuestras provisiones hacia la Otra Vida». Y dijo Ibrāhīm al-Najaʿī: «El mendigo es el correo de la Otra Vida; viene a la puerta de alguno de vosotros y dice: “¿Enviaréis algo a los vuestros?”». Y se transmitió que el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo: [Devolved al mendigo con una dádiva pequeña o con una respuesta amable, pues os llega quien no es de los humanos ni de los genios, observando cómo actuáis respecto de lo que Dios os ha confiado]. Y se dijo: lo que se pretende por “el que pide” aquí es quien pregunta acerca de la religión; es decir, no lo rechaces con aspereza y rudeza, sino respóndele con suavidad y mansedumbre. Así lo dijo Sufyān. Dijo Ibn al-ʿArabī: En cuanto al que pregunta sobre la religión, responderle es una obligación para el sabio, de carácter colectivo, al igual que dar al que pide limosna, por igual. Y Abū al-Dardāʾ solía mirar a los transmisores de hadiz, y les extendía su manto, y decía: «Bienvenidos, amados del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz—». Y en el hadiz de Abū Hārūn al-ʿAbdī, de Abū Saʿīd al-Judrī [16162], dijo: Cuando acudíamos a Abū Saʿīd, decía: «Bienvenidos, [vosotros sois] el encargo del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz—; ciertamente el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo: [La gente os seguirá, y ciertamente vendrán a vosotros hombres desde los confines de la tierra para instruirse en la comprensión [de la religión]; cuando vengan a vosotros, recomendadles el bien]». Y en otra versión: [Os vendrán hombres de parte del Oriente]… y lo mencionó. Y «el huérfano» y «el que pide» están en acusativo por el verbo que viene después; y lo propio del acusativo es que vaya después de la fāʾ; y la elipsis es: Sea lo que fuere, no oprimas al huérfano ni rechaces con aspereza al que pide. Y se transmitió que el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo: (Le pedí a mi Señor una petición que habría deseado no haberle pedido: dije: “¡Señor mío! Tomaste a Ibrāhīm como amigo íntimo, hablaste con Mūsā con palabra directa, sometiste con Dāwūd las montañas para que glorificaran, y diste a fulano tal y tal”. Entonces —Glorificado y Exaltado sea— dijo: “¿Acaso no te hallé huérfano y te di refugio? ¿Acaso no te hallé extraviado y te guié? ¿Acaso no te hallé necesitado y te enriquecí? ¿Acaso no te abrí el pecho? ¿Acaso no te concedí lo que no concedí a nadie antes de ti: los versículos finales de la sura de la Vaca? ¿Acaso no te tomé como amigo íntimo, como tomé a Ibrāhīm como amigo íntimo?”. Dije: “Sí, ¡Señor mío!”)

[16161] :[16161] [16162] :[16162]

Notas y Referencias

[16161] al-qalb (con ḍamma y sukūn): el brazalete.

[16162] Quien lo dice es Abū Hārūn al-ʿAbdī.