El Sol
الشمس Ash-ShamsVersículo (Español)
[91:9] ¡Será bienaventurado quien purifique su alma [apartándola de los pecados],
Tafsir de Al-Qurtubi
{قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا} (9)
Dijo el Altísimo:
«قد أفلح من زكاها».
Esto es la respuesta del juramento,
con el sentido de:
Ciertamente ha triunfado.
Dijo Az-Zajjāj:
se ha omitido la lām, porque el discurso se prolongó, y su longitud vino a ser compensación de ella.
Y se dijo:
la respuesta está elidida, esto es: «¡Por el sol y tal y tal, ciertamente seréis resucitados!».
Az-Zamajsharī:
su estimación es: «para que Allah los aniquile por completo», esto es, a la gente de La Meca, por haber desmentido a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, tal como aniquiló por completo a los Tamūd; porque ellos desmintieron a Ṣāliḥ. En cuanto a
«قد أفلح من زكاها»,
es un discurso que sigue a su comienzo;
por Su dicho:
«فألهمها فجورها وتقواها»,
a modo de digresión, y no forma parte en absoluto de la respuesta del juramento.
Y se dijo:
es por anteposición y posposición, sin elisión.
Y el sentido es:
Ciertamente ha triunfado quien la purifica, y ciertamente ha fracasado quien la envilece, y [por] el sol y su claridad.
«أفلح»:
ha alcanzado el éxito.
«من زكاها»:
esto es, aquel a quien Allah purifica el alma mediante la obediencia.
Notas y Referencias
(No se generaron)