La Ciudad
البلد Al-BaladVersículo (Español)
[90:13] Es liberar [al esclavo] de la esclavitud
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَكُّ رَقَبَةٍ} (13)
En él hay tres cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Fakk raqaba».
Su “fakk” es: liberarla del cautiverio.
Y se ha dicho: de la esclavitud.
Y en el hadiz: [ Y el fakk de la raqaba es que ayudes en su precio ] . Del hadiz de al-Barā’, y ya se mencionó anteriormente en la sura «al-Tawba».
Y el fakk es: desatar la atadura; y la esclavitud es una atadura. Y se llamó al esclavizado “raqaba” porque, por la esclavitud, es como el cautivo atado por el cuello. Y se llamó a su liberación “fakk”, como el fakk del cautivo del cautiverio.
Ḥassān dijo:
¡Cuántos cautivos liberamos sin precio *** y cuántas frentes rapadas de quienes éramos señores!
Y ‘Uqba ibn ‘Āmir al-Ŷuhanī transmitió que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: [ Quien manumita una raqaba creyente, será su rescate del Fuego ] Dijo al-Māwardī: y cabe, en segundo lugar, que pretendiera el fakk de su propia raqaba y la liberación de sí mismo, evitando las desobediencias y realizando las obediencias; y el hadiz no rehúsa esta interpretación, y es la más cercana a lo correcto.
La segunda:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Raqaba».
Dijo Aṣbaġ: la raqaba incrédula de alto precio es mejor, en la manumisión, que la raqaba creyente de bajo precio; por la palabra del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— cuando se le preguntó: «¿Qué raqabas son mejores?»
Dijo: [ La de mayor precio y la más valiosa para sus dueños ] Ibn al-‘Arabī:
Y lo pretendido en este hadiz es: de entre los musulmanes,
por la evidencia de su dicho —sobre él la paz—: [ Quien manumite a un hombre musulmán ] y [ Quien manumite una raqaba creyente ] . Y lo que mencionó Aṣbaġ es una “wahla”
[16080]; pues únicamente consideró la disminución del dinero, mientras que atender a la purificación del manumitido para la adoración y a su dedicación al monoteísmo es más prioritario.
La tercera: la manumisión y la limosna son de las mejores obras.
Y según Abū Ḥanīfa: la manumisión es mejor que la limosna. Y para sus dos compañeros, la limosna es mejor. Y la aleya es más indicativa de la opinión de Abū Ḥanīfa, por anteponer la manumisión a la limosna.
Y de al-Ša‘bī, acerca de un hombre que tiene un excedente para el sustento: «¿Lo destina a un pariente o manumite una raqaba?»
Dijo:
La raqaba es mejor;
porque el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: [ Quien libere una raqaba, Dios liberará por cada miembro de ella un miembro del Fuego ]
[16080]
: así está en los ejemplares y en Ibn al-‘Arabī; y quizá sea “la vez” de al-wahl, que es el error. “Wahala” hacia algo (con fatḥa) “yahilu” (con kasra) “wahlan” (con sukūn): cuando su imaginación se dirige a ello. Y es posible que signifique: una equivocación o un descuido.
Notas y Referencias
[16080] Así está en los ejemplares y en Ibn al-‘Arabī; y quizá sea “la vez” de al-wahl, que es el error. “Wahala” hacia algo (con fatḥa) “yahilu” (con kasra) “wahlan” (con sukūn): cuando su imaginación se dirige a ello. Y es posible que signifique: una equivocación o un descuido.