9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 7

Versículo (Español)

[9:7] ¿Cómo podrían Dios y Su Mensajero tener un pacto con los idólatras [siendo que ellos no dudaron en combatirlos]? Pero si aquellos con quienes ustedes pactaron anteriormente junto a la Mezquita Sagrada [en La Meca] cumplen lo pactado, cúmplanlo ustedes también. Dios ama a los piadosos [que respetan los pactos].

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Cómo podría haber para los asociadores un pacto ante Allah y ante Su Mensajero, salvo aquellos con quienes pactasteis junto a la Mezquita Sagrada? Mientras se mantengan rectos con vosotros, manteneos rectos con ellos. En verdad, Allah ama a los temerosos} (7) Palabras del Altísimo: «¿Cómo podría haber para los asociadores un pacto ante Allah y ante Su Mensajero, salvo aquellos con quienes pactasteis junto a la Mezquita Sagrada?». «¿Cómo?» aquí es para expresar extrañeza, como cuando dices: «¿Cómo se me adelanta fulano?», es decir: no debería adelantarme. Y «pacto» es el nombre (sujeto) de «ser/estar» (yakūnu). En la aleya hay una elipsis, esto es: ¿cómo podría haber para los asociadores un pacto, estando implícita la traición?, como dijo:

y me informasteis que la muerte está en las aldeas*** ¿cómo, entonces, cuando aquí hay esta colina? [7857] Y un montículo de arena.

La estimación (del sentido) es: «¿cómo murió?», según az-Zajjāj. Y se dijo: el sentido es: ¿cómo podría haber para los asociadores un pacto ante Allah con el que se sientan seguros de Su castigo mañana?, y ¿cómo podría haber para ellos, ante Su Mensajero, un pacto con el que se sientan seguros del castigo de este mundo? Luego exceptuó diciendo: «salvo aquellos con quienes pactasteis junto a la Mezquita Sagrada». Dijo Muḥammad ibn Isḥāq: son Banū Bakr; es decir, no hay pacto sino para estos, los que no lo quebrantaron ni lo violaron. «Mientras se mantengan rectos con vosotros, manteneos rectos con ellos. En verdad, Allah ama a los temerosos».

Es decir: mientras ellos se mantengan en el cumplimiento fiel de vuestro pacto, manteneos vosotros con ellos en algo semejante. Ibn Zayd dijo: y como no se mantuvieron rectos, se les fijó un plazo de cuatro meses; en cuanto a quien no tiene pacto, combatidlo dondequiera que lo encontréis, salvo que se arrepienta.

Notas y Referencias

[7857] Así en los originales y en al-Baḥr; pero lo que figura en Šawāhid Sībawayh y en Ǧumharat ašʿār al-ʿArab es: «wa-qalīb». Dijo aš-Šantamarī: «Con qalīb quiso decir la tumba, y su origen es el pozo. Como si se le hubiera advertido del contagio de las ciudades —que son las aldeas—, salió al desierto y vio una tumba; entonces supo que la muerte no libra de ella, y dijo esto reprochando a quien le había prevenido de permanecer en las aldeas».