El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:67] Los hipócritas y las hipócritas son aliados unos de otros, incitan al mal y prohíben hacer el bien, y se niegan a hacer caridades. Se olvidaron de Dios y por eso Él se olvidó de ellos [dejándolos fuera de Su misericordia]. Los hipócritas están en el desvío.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ بَعۡضُهُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡمُنكَرِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَقۡبِضُونَ أَيۡدِيَهُمۡۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمۡۚ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ} (67)
La palabra del Altísimo: «Los hipócritas y las hipócritas»: es un inicio (de enunciado). «Algunos de ellos»: es un segundo inicio; y es lícito que sea un badal (aposición/sustituto), siendo entonces el predicado: «de otros». El sentido de «algunos de ellos son de otros» es: que son como una sola cosa en su apartamiento de la religión. Al-Zajjāj dijo: esto está conectado con Su dicho: «Juran por Dios que ciertamente son de los vuestros, pero no son de los vuestros» [At-Tawba: 56]; es decir, no son de los creyentes, sino que algunos de ellos son de otros, esto es, semejantes en ordenar lo reprobable y prohibir lo reconocido. «Y cierran sus manos» es una expresión de abandonar el yihād, y (de retenerse) respecto de lo que les incumbe como derecho.
El olvido aquí significa el abandono; es decir, abandonaron lo que Dios les ordenó, y Él los abandonó en la duda. Y se dijo: abandonaron Su mandato hasta que llegó a ser como lo olvidado, y así los puso en la condición de quien es olvidado respecto de Su recompensa. Qatāda dijo: «los olvidó», es decir, (los privó) del bien; en cuanto al mal, no los olvidó.
La fisq: es salir de la obediencia y de la religión. Ya se ha mencionado anteriormente[8139]
[8139]
:Véase t. 1, p. 244.
Notas y Referencias
[8139] Véase t. 1, p. 244.