9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 52

Versículo (Español)

[9:52] Diles [a los hipócritas]: "Sepan que solo puede sucedernos una de dos cosas buenas, en cambio a ustedes, o bien Dios les enviará un castigo o hará que nosotros los derrotemos. Aguarden su destino, que nosotros aguardamos el nuestro".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «¿Acaso aguardáis respecto de nosotros sino una de las dos cosas excelentes? Y nosotros aguardamos respecto de vosotros que Allah os alcance con un castigo de Su parte o por nuestras manos. Así pues, aguardad: ciertamente nosotros, con vosotros, estamos aguardando».} (52) Palabras del Altísimo: «Di: “¿Acaso aguardáis respecto de nosotros…?”» Los kufíes asimilan (idghām) la lām en la tā’. En cuanto a la lām del artículo de determinación, no es lícito sino la asimilación, como dijo —Glorioso y Excelso—: «los arrepentidos» [At-Tawba: 112] por la abundancia de la lām del artículo en su habla. Y no es lícita la asimilación en Su dicho: «Di: “Venid”» [Al-An‘ām: 151] porque «di» es defectivo (mu‘tal), y no reunieron sobre él dos causas. Y at-tarabbuṣ es la espera. Se dice: “tarabbaṣa con el alimento”, es decir, lo aguardó hasta el tiempo de carestía. Y al-ḥusnā es el femenino de al-aḥsan. El singular de “las dos ḥusnā” es ḥusnā, y el plural es al-ḥusnā. Y no es lícito pronunciarlo sino en forma determinada. No se dice: “Vi a una mujer ḥusnā”. Y lo que se pretende con “las dos cosas excelentes” es el botín y el martirio, según Ibn ‘Abbās, Mujāhid y otros. La formulación es interrogativa, pero el sentido es de reproche. «Y nosotros aguardamos respecto de vosotros que Allah os alcance con un castigo de Su parte» es decir, un castigo que os aniquile, como alcanzó a las naciones pretéritas antes de vosotros. «o por nuestras manos» es decir, que se nos conceda permiso para combatiros. «Así pues, aguardad» es amenaza y advertencia; es decir: aguardad las promesas de Satanás; nosotros aguardamos las promesas de Allah.

Notas y Referencias

(No se generaron)