El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:24] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si sus padres, hijos, hermanos, cónyuges y familiares, los bienes materiales que hayan adquirido, los negocios que teman perder, y las propiedades que posean y les agraden, son más amados para ustedes que Dios, Su Mensajero y la lucha por Su causa, esperen que les sobrevenga el castigo de Dios [que pronto llegará]. Dios no guía a los corruptos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: Si vuestros padres, vuestros hijos, vuestros hermanos, vuestras esposas, vuestro clan, los bienes que habéis adquirido, un comercio cuya ruina teméis y unas moradas con las que os complacéis, os son más amados que Allah, Su Mensajero y el combate en Su senda, entonces aguardad hasta que Allah haga venir Su decreto. Y Allah no guía a la gente perversa} (24)
Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó la emigración de La Meca a Medina, el hombre decía a su padre, el padre a su hijo, el hermano a su hermano y el hombre a su esposa:
«Se nos ha ordenado emigrar». Unos se apresuraron a ello, y otros rehusaron emigrar. Y decía:
«¡Por Allah!, si no salís hacia la Morada de la Emigración, no os beneficiaré ni gastaré en vosotros nada jamás».
Y entre ellos había quien era retenido por su mujer y sus hijos, que le decían:
«Te conjuramos por Allah a que no salgas, pues nos perderemos tras de ti». Entre ellos había quien se ablandaba y abandonaba la emigración, quedándose con ellos. Entonces descendió:
«¡Oh, vosotros que creéis! No toméis a vuestros padres y a vuestros hermanos como aliados si prefieren la incredulidad a la fe».
Es decir: si eligen permanecer en la incredulidad en La Meca antes que creer en Allah y emigrar a Medina.
«Y quien de vosotros los tome por aliados», tras el descenso de la aleya:
«ésos son los injustos».
Luego descendió acerca de quienes se rezagaron y no emigraron:
«Di: Si vuestros padres, vuestros hijos, vuestros hermanos, vuestras esposas y vuestro clan»,
y éste es el grupo que se remite a un mismo vínculo, como el vínculo de diez y lo que exceda; de ello procede también «al-muʿāshara», que es reunirse en torno a una cosa.
«y los bienes que habéis adquirido»,
es decir: los que habéis ganado en La Meca. Y el origen de «al-iqtirāf» es arrancar una cosa de su lugar hacia otro.
«y un comercio cuya ruina teméis».
Dijo Ibn al-Mubārak: son las hijas y las hermanas cuando se «deprecian» en la casa y no encuentran para ellas pretendiente. Dijo el poeta:
«Se depreciaron por la pobreza entre su gente*** y mi permanencia no hizo sino aumentar su depreciación»
«y unas moradas con las que os complacéis»,
es decir: viviendas en las que os agrada residir.
«os son más amados que Allah y Su Mensajero, que emigréis hacia Allah y Su Mensajero a Medina». Y «más amado»
es el predicado de «kāna». Y, fuera del Corán, es admisible elevar «más amado» como inicio y predicado, quedando el nombre de «kāna» elíptico en ello.
Sībawayh citó:
«Cuando muera, la gente será de dos clases:
un regocijado*** y otro que elogie lo que yo solía hacer»
[7888]
Y citó:
«Es la cura de mi dolencia, si la alcanzara*** y no hay, de ella, cura de la dolencia que se ofrezca»
[7889]
En la aleya hay prueba de la obligatoriedad de amar a Allah y a Su Mensajero; y no hay discrepancia en ello entre la comunidad; y de que ello tiene precedencia sobre todo lo amado. Ya se expuso en «Āl ʿImrān[7890]» el sentido del amor a Allah —Exaltado sea— y del amor a Su Mensajero.
«y el combate en Su senda; entonces aguardad»:
su forma es la forma de un mandato, pero su sentido es el de la amenaza. Es decir: esperad.
Y en Su dicho: «y el combate en Su senda» hay prueba del mérito del yihād y de preferirlo al descanso del alma y a sus ataduras con la familia y los bienes. El mérito del yihād vendrá al final de la sura. Y ya se expuso de las normas de la emigración en «An-Nisāʾ[7891]» lo que basta, y alabado sea Allah. Y en el hadiz auténtico:
(En verdad, el Shayṭān se sentó para el hijo de Adán en tres asientos: se sentó para él en el camino del Islam y le dijo: «¿Por qué abandonas tu religión y la religión de tus padres?». Pero él le contrarió, abrazó el Islam; y se sentó para él en el camino de la emigración y le dijo: «¿Abandonas tus bienes y tu familia?». Pero él le contrarió y emigró; luego se sentó en el camino del yihād y le dijo: «¿Combates y mueres, y entonces se casará tu familia y se repartirá tu riqueza?». Pero él le contrarió y combatió; así, es un derecho sobre Allah que lo haga entrar en el Paraíso).
Y lo transmitió an-Nasāʾī por el hadiz de Sabra ibn Abī Fākeh, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
(En verdad, el Shayṭān...)
Y lo mencionó.
Dijo al-Bujārī:
(ibn al-Fākeh)
Y no mencionó en ello discrepancia.
Y dijo Ibn Abī ʿAdī:
se dice ibn al-Fākeh e ibn Abī al-Fākeh. Fin.
[7888]
:El verso es de al-ʿAjīz as-Sulūlī.
[7889]
:El verso es de Hišām, hermano de Ḏī ar-Rumma (según el libro de Sībawayh).
[7890]
:Véase t. 4, p. 59.
[7891]
:Véase t. 5, p. 308 y p. 350.