9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 2

Versículo (Español)

[9:2] [Los que combatieron a los musulmanes en la península árabe] pueden transitar [con libertad y seguridad] por la tierra cuatro meses. Sepan que no podrán eludir a Dios, porque será Dios Quien afrente a los que se negaron a creer.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Así pues, recorred la tierra durante cuatro meses, y sabed que no podréis frustrar a Allah, y que Allah es Quien humillará a los incrédulos} (2) فيه ثلاث مسائل :

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «فسيحوا» Pasa de la información al discurso directo; es decir: diles: «recorred», esto es, caminad por la tierra, yendo y viniendo, seguros, sin temer a nadie de los musulmanes por guerra, ni despojo, ni muerte, ni cautiverio. Se dice: fulano «sāḥa» por la tierra, «yasīḥu» (hacer siyāḥa), «siyūḥan» y «sayḥānan». De ello procede «al-sayḥ» para el agua corriente extendida; y de ello es el dicho de Ṭarafa b. al-ʿAbd:

«Si temiera esto de ti, no me alcanzarías *** hasta que veas caballos ante mí que se esparcen (tasīḥu)»

La segunda.— Los sabios discreparon acerca del modo de este aplazamiento y acerca de quiénes son aquellos de los que Allah y Su Enviado se desentienden. Dijo Muḥammad b. Isḥāq y otros: Son dos clases de asociadores: una, cuyo plazo de pacto era menor de cuatro meses, a quienes se les concedió completar cuatro meses; y otra, cuyo pacto era sin término determinado, y se les redujo a cuatro meses para que mirasen por sí mismos. Luego, tras ello, es guerra contra Allah, Su Enviado y los creyentes: se le mata dondequiera que se le alcance y se le toma cautivo, salvo que se arrepienta. El inicio de este plazo es el día del Ḥaŷŷ al-Akbar, y su término hasta el diez de Rabīʿ al-Ājir. En cuanto a quien no tenía pacto, su plazo es el transcurso de los cuatro meses sagrados, y eso son cincuenta días: veinte de Ḏū l-Ḥiŷŷa y al-Muḥarram. Y dijo al-Kalbī: Los cuatro meses eran únicamente para quien tenía con el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— un pacto inferior a cuatro meses; y quien tenía un pacto superior a cuatro meses es aquel respecto del cual Allah ordenó que se le completase su pacto, por Su dicho: «فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم» [التوبة: 4] Esta es la elección de al-Ṭabarī y otros. Y mencionó Muḥammad b. Isḥāq, Muŷāhid y otros: que esta aleya descendió acerca de la gente de La Meca. Ello es que el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— pactó con Qurayš el año de al-Ḥudaybiya, en que depusieran la guerra diez años, durante los cuales la gente estuviera segura y unos se abstuvieran de otros. Entonces Juzaʿa entró en el pacto del Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz—, y Banū Bakr entró en el pacto de Qurayš. Luego Banū Bakr agredió a Juzaʿa y quebrantaron su pacto. La causa de ello fue una sangre que Banū Bakr tenía contra Juzaʿa desde antes del Islam, desde tiempo atrás; y cuando se estableció la tregua concertada el día de al-Ḥudaybiya, la gente estuvo segura unos de otros. Entonces Banū l-Dayl de Banū Bakr —y ellos eran quienes tenían aquella sangre— aprovecharon esa oportunidad y el descuido de Juzaʿa, y quisieron alcanzar la venganza de Banū al-Aswad b. Razn [7823], a quienes Juzaʿa había matado. Salió Naufal b. Muʿāwiya al-Daylī con quienes le obedecieron de Banū Bakr b. ʿAbd Manāt, hasta que atacaron de noche [7824] a Juzaʿa y combatieron; y Qurayš ayudó a Banū Bakr con armas, y un grupo de Qurayš les ayudó con sus propias personas. Juzaʿa fue derrotada y se refugió en el Ḥaram, como es célebre y está consignado [7825] Esto fue una ruptura del pacto concluido el día de al-Ḥudaybiya. Entonces salieron ʿAmr b. Sālim al-Juzāʿī, Budayl b. Warqāʾ al-Juzāʿī y un grupo de Juzaʿa, y se presentaron ante el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— pidiendo auxilio por lo que Banū Bakr y Qurayš les habían infligido. Y ʿAmr b. Sālim recitó:

«¡Señor! Yo conjuro a Muḥammad *** por la alianza de nuestro padre y la de su padre, la antigua

Tú fuiste para nosotros padre y nosotros fuimos hijo *** luego abrazamos el Islam y no retiramos la mano

Así pues, auxílianos —que Allah te guíe— con un auxilio firme *** y llama a los siervos de Allah: que vengan en ayuda

Entre ellos está el Enviado de Allah, ya despojado (para la lucha) *** blanco como el sol, elevándose en ascenso

Si se le impone humillación, su rostro se ensombrece *** en una hueste como el mar, que corre espumante

Qurayš te faltó a la promesa *** y quebrantaron tu pacto confirmado

Y pretendieron que tú no llamas a nadie *** y ellos son más viles y menos en número

Nos atacaron de noche en al-Watīr [7826] mientras dormíamos *** y nos mataron en la inclinación y la postración»

Entonces el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— dijo: «No seré auxiliado si no auxilio a Kaʿb». Luego miró a una nube y dijo: «Ciertamente, ella se derrama para el auxilio de Banū Kaʿb», queriendo decir Juzaʿa. Y el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— dijo a Budayl b. Warqāʾ y a quienes estaban con él: «Abū Sufyān vendrá para reforzar el vínculo y aumentar en el pacto [7827], y se volverá sin obtener nada». Qurayš se arrepintió de lo que había hecho, y Abū Sufyān salió hacia Medina para mantener el vínculo y aumentar en el pacto; pero regresó sin obtener nada, tal como informó el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz—, según es conocido de su relato. El Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— se preparó hacia La Meca y Allah se la abrió; y ello fue en el año ocho de la Hégira. Cuando Hawāzin supo de la conquista de La Meca, Mālik b. ʿAwf al-Naṣrī los reunió, según es conocido y célebre de la expedición de Ḥunayn; y vendrá parte de ello. La victoria y el auxilio fueron para los musulmanes sobre los incrédulos. El encuentro con Hawāzin en Ḥunayn fue a comienzos de Šawwāl del año octavo de la Hégira. El Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— dejó el reparto del botín de bienes y mujeres, y no lo repartió hasta que llegó a al-Ṭāʾif. El Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— los sitió unas veintitantas noches; y se dijo otra cosa. Instaló contra ellos el mangonel y los bombardeó con él, según es conocido de aquella expedición. Luego el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— regresó a al-Ŷiʿrāna y repartió el botín de Ḥunayn, según es célebre de su asunto y su relato. Luego el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— regresó y la gente se dispersó. En ese año, ʿAttāb b. Asīd estableció el ḥaŷŷ para la gente; y fue el primer emir que estableció el ḥaŷŷ en el Islam. Los asociadores peregrinaron según sus ritos. ʿAttāb b. Asīd era bueno, excelente y piadoso. Kaʿb b. Zuhayr b. Abī Sulmā se presentó ante el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— y lo elogió; y se mantuvo ante él con su qaṣīda cuyo inicio es:

«Se ha marchado Suʿād, y mi corazón hoy está enfermo de amor»

La recitó hasta el final, y mencionó en ella a los emigrados y los alabó —cuando antes de eso se le había conservado una sátira contra el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz——. Los anṣār lo reprocharon por no mencionarlos. Entonces, a la mañana siguiente, acudió al Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— con una qaṣīda en la que elogiaba a los anṣār, y dijo:

«Quien desee la nobleza de la vida, que no deje de estar *** en un escuadrón de los virtuosos anṣār» [7828]

«Heredaron las noblezas, de mayor a mayor *** los mejores: ellos son hijos de los mejores

Los que obligan a la lanza samharī con sus brazos *** como los extremos de las lanzas hindíes, no cortas» [7829]

«Y los que miran con ojos enrojecidos *** como brasas, no de vista apagada

Y los que venden sus almas a su Profeta *** para la muerte, el día de abrazo y de acometida

Se purifican: lo consideran un rito para ellos *** con la sangre de aquellos incrédulos a los que se aferran

Se han adiestrado como se adiestraron en el valle de Jafiyya *** cuellos gruesos, como leones feroces» [7830]

«Y si te detienes, para impedirte llegar a ellos *** amaneces junto a guaridas de cabritos monteses» [7831]

«Asestaron a ʿAlī el día de Badr un golpe *** ante cuyo impacto se sometió todo Nizār» [7832]

«Si los pueblos supieran todo mi conocimiento *** acerca de ellos, me creería quien discuto

Gente que, si las estrellas quedan sin lluvia, ellos *** son hospedadores de los que llegan de noche, de los que descienden» [7833]

Luego el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— permaneció en Medina, tras su regreso de al-Ṭāʾif, durante Ḏū l-Ḥiŷŷa, al-Muḥarram, Ṣafar, Rabīʿ al-Awwal, Rabīʿ al-Ājir, Ŷumādā al-Ūlā y Ŷumādā al-Ājira; y salió en Raŷab del año nueve con los musulmanes hacia la expedición contra los romanos, la expedición de Tabūk. Fue la última expedición que emprendió. Dijo Ibn Ŷurayŷ, de Muŷāhid: Cuando el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— regresó de Tabūk, quiso peregrinar; luego dijo: «Ciertamente, en la Casa se presentan asociadores desnudos que circunvalan la Casa; no me agrada peregrinar hasta que eso no ocurra». Entonces envió a Abū Bakr como emir del ḥaŷŷ, y envió con él cuarenta aleyas del comienzo de [Barāʾa] para que las recitara a la gente de la estación. Cuando partió, el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— llamó a ʿAlī y dijo: «Sal con este pasaje del comienzo de Barāʾa y proclámalo entre la gente cuando se reúnan». Entonces ʿAlī salió sobre la camella del Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—, al-ʿAḍbāʾ, hasta alcanzar a Abū Bakr al-Ṣiddīq —Allah esté complacido con ambos— en Ḏū l-Ḥulayfa. Abū Bakr le dijo cuando lo vio: «¿Emir o enviado?» Dijo: «Más bien, enviado». Luego ambos prosiguieron. Abū Bakr estableció para la gente el ḥaŷŷ según sus posiciones en las que estaban en la ŷāhiliyya. En el libro de al-Nasāʾī, de Ŷābir: que ʿAlī recitó a la gente [Barāʾa] hasta concluirla un día antes del día de al-Tarwiya; y en el día de ʿArafa; y en el día del sacrificio, al término del sermón de Abū Bakr, en los tres días. Cuando fue el primer día de la partida, Abū Bakr se levantó y sermoneó a la gente; les informó cómo partir y cómo lapidar, enseñándoles sus ritos. Cuando terminó, ʿAlī se levantó y recitó a la gente [Barāʾa] hasta concluirla. Y dijo Sulaymān b. Mūsā: Cuando Abū Bakr pronunció el sermón en ʿArafa, dijo: «Levántate, ʿAlī, y cumple el mensaje del Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz—». Entonces ʿAlī se levantó y lo hizo. Dijo: Luego se me asentó en el alma que no toda la gente había presenciado el sermón de Abū Bakr, y me puse a recorrer las tiendas el día del sacrificio. Y al-Tirmiḏī روایتó de Zayd b. Yuṯayʿ que dijo: Pregunté a ʿAlī: «¿Con qué fuiste enviado en el ḥaŷŷ?» Dijo: «Fui enviado con cuatro: que nadie circunvale la Casa desnudo; y quien tenga entre él y el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— un pacto, queda hasta su término; y quien no tenga pacto, su plazo es de cuatro meses; y no entrará en el Paraíso sino un alma creyente; y no se reunirán musulmanes y asociadores después de este año suyo». Dijo: Este ḥadīṯ es حسن صحيح. Y lo sacó al-Nasāʾī y dijo: «Yo proclamaba hasta que se volvió áspera [7834] mi voz». Dijo Abū ʿUmar: Se envió a ʿAlī para que notificara a todo poseedor de pacto su pacto, y para que les hiciera saber que no peregrinaría después de ese año ningún asociador, ni circunvalaría la Casa ningún desnudo. Abū Bakr estableció el ḥaŷŷ en ese año nueve. Luego el Enviado de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— peregrinó al año siguiente, su peregrinación desde Medina, la única que realizó; y su peregrinación cayó en Ḏū l-Ḥiŷŷa, y dijo: «Ciertamente, el tiempo ha vuelto a su curso…» el ḥadīṯ, según vendrá su aclaración en la aleya del nasīʾ [7835] Y el ḥaŷŷ quedó fijado en Ḏū l-Ḥiŷŷa hasta el Día de la Resurrección. Y mencionó Muŷāhid: que Abū Bakr peregrinó en Ḏū l-Qaʿda del año nueve. Ibn al-ʿArabī: La sabiduría de entregar [Barāʾa] a ʿAlī fue que Barāʾa contenía la anulación del pacto que el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— había concertado; y la costumbre de los árabes era que no deshiciera el vínculo sino quien lo había atado, o un hombre de su Casa. Así quiso el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— cortar las lenguas de los árabes con el argumento, y enviar a su primo hāšimí, de su Casa, para anular el pacto, de modo que no les quedara palabra. Dijo algo semejante al-Zajjāŷ.

La tercera.— Dijeron los sabios: La aleya implica la licitud de romper el pacto entre nosotros y los asociadores. Y ello tiene dos situaciones: Una: que el plazo entre nosotros y ellos concluya, y entonces les anunciamos la guerra; y el anuncio es optativo. La segunda: que temamos de ellos traición, y entonces les arrojamos su pacto, como ya pasó. Ibn ʿAbbās: La aleya está abrogada, pues el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz— pactó, y luego arrojó el pacto cuando se le ordenó el combate.

[7823] :في هامش تاريخ الطبري طبع أوربا قسم 1 ص 1619: "رزين". [7824] :بيت القوم والعدو أوقع بهم ليلا. [7825] :راجع تاريخ الطبري وسيرة ابن هشام في فتح مكة. [7826] :في الأصول: "الحطيم" والتصويب عن سيرة ابن هشام وتاريخ الطبري ومعجم ياقوت وكتب الصحابة في ترجمة "عمرو بن سالم الخزاعي" والوثير: اسم ماء بأسفل مكة لخزاعة. [7827] :في ابن هشام: "في المدة". [7828] :المقنب: الجماعة من الفوارس. [7829] :السمهري: الرمح. وسافلة القناة: أعظمها وأقصرها كعوبا، والهندي: الرماح. [7830] :دربوا: اعتادوا وخفية: موضع كثير الأسد. والغلب: الغلاظ الرقاب. والضواري: اللواتي قد ضرين بأكل لحوم الناس الواحد ضار. [7831] :المعاقل: الحصون، والأغفار: أولاد الأروية (الوعل) واحدها غفر. [7832] :علي: هو علي بن بكر بن وائل. ويقال: هو علي أخو عبد مناة بن خزيمة من أمه. وقالوا: هو علي ابن مسعود بن مازن. [7833] :خوت: إذا لم يكن لها مطر. والمقاري: جمع مقرى الذي يقرى الضيف [7834] :الصحل: حدة الصوت مع بحح. [7835] :راجع ص 136 من هذا الجزء.

Notas y Referencias

[7823] En el margen de la Historia de al-Ṭabarī, edición de Europa, sección 1, p. 1619: «Ruzayn».

[7824] Atacar a la gente y al enemigo: caer sobre ellos de noche.

[7825] Véase la Historia de al-Ṭabarī y la Sīra de Ibn Hišām sobre la conquista de La Meca.

[7826] En los originales: «al-Ḥaṭīm»; la corrección se toma de la Sīra de Ibn Hišām, la Historia de al-Ṭabarī, el Muʿŷam de Yāqūt y los libros de los Compañeros en la biografía de «ʿAmr b. Sālim al-Juzāʿī». Al-Waṯīr: nombre de un manantial en la parte baja de La Meca perteneciente a Juzaʿa.

[7827] En Ibn Hišām: «en el plazo».

[7828] Al-miqnab: un grupo de jinetes.

[7829] Al-samharī: la lanza. El extremo inferior de la vara de la lanza: su parte más gruesa y más corta, con nudos; y «al-hindī»: las lanzas.

[7830] «Daribū»: se habituaron. Jafiyya: un lugar con muchos leones. «Al-ghulb»: los de cuellos gruesos. «Al-ḍawārī»: las que se han acostumbrado a comer carne humana; el singular es ḍārī.

[7831] Al-maʿāqil: las fortalezas; y al-aġfār: las crías de la cabra montés (íbice); su singular es ġafr.

[7832] ʿAlī: es ʿAlī b. Bakr b. Wāʾil. Y se dice: es ʿAlī, hermano de ʿAbd Manāt b. Juzayma por parte de madre. Y dijeron: es ʿAlī b. Masʿūd b. Māzin.

[7833] «Jawāt»: cuando no hay lluvia para ellas. «Al-maqārī»: plural de maqrī, el que hospeda al invitado.

[7834] Al-ṣaḥl: aspereza de la voz con ronquera.

[7835] Véase la p. 136 de este volumen.