El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:1] Dios y Su Mensajero están exentos de responsabilidad sobre el pacto que ustedes habían celebrado con los idólatras.
Tafsir de Al-Qurtubi
{بَرَآءَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ} (1)
Introducción de la sura:
En ella hay cinco cuestiones:
La primera: sobre sus nombres.
Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr:
Pregunté a Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con él— acerca de la sura Bara’a, y dijo: «Esa es la que desenmascara; no cesaba de descender: “Y entre ellos… y entre ellos…”, hasta que temimos que no dejara a nadie».
Dijo al-Qušayrī, Abū Naṣr ‘Abd al-Ḥamīd:
Esta sura descendió en la expedición de Tabūk y descendió después de ella. En su comienzo hay la denuncia a los incrédulos de los pactos que se les habían otorgado. En la sura hay el desvelamiento de los secretos de los hipócritas. Se llama “la que desenmascara” (al-fāḍiḥa) y “las indagaciones” (al-buḥūṯ);
porque indaga los secretos de los hipócritas; y se llama “la dispersadora” (al-muba‘ṯira) y “la dispersión” (al-ba‘ṯara):
la indagación.
La segunda:
Los sabios discreparon acerca de la causa de la omisión de la basmala al inicio de esta sura, según cinco opiniones: [La primera] Se dijo: era costumbre de los árabes en su tiempo, en la ŷāhilīya, que si entre ellos y un pueblo había un pacto y querían romperlo, les escribían una carta y no escribían en ella la basmala. Así, cuando descendió la sura Bara’a con la ruptura del pacto que había entre el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y los asociadores, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió con ella a ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—, y la recitó ante ellos en la época de la peregrinación, y no pronunció la basmala en ello, conforme a la costumbre establecida entre ellos al romper el pacto, de omitir la basmala.
Y una segunda opinión:
Transmitió al-Nasā’ī: dijo: nos narró Aḥmad; dijo: nos narró Muḥammad ibn al-Muṯannā, de Yaḥyà ibn Sa‘īd; dijo: nos narró ‘Awf; dijo: nos narró Yazīd al-Raqāšī
[1] dijo: Ibn ‘Abbās nos dijo: Dije a ‘Uṯmān: «¿Qué os llevó a que os dirigierais a [al-Anfāl] —que es de las “dobles” (al-maṯānī)— y a [Bara’a] —que es de las “centenas” (al-mi’īn)—, y las unierais, sin escribir una línea de “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso”, y la pusierais entre las siete largas
[2]? ¿Qué os llevó a ello?».
Dijo ‘Uṯmān:
«En verdad, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando descendía sobre él algo, llamaba a algunos de quienes escribían ante él y decía:
(“Poned esto en la sura en la que se menciona tal y tal”).
Y descendían sobre él aleyas y decía:
(“Poned estas aleyas en la sura en la que se menciona tal y tal”). Y [al-Anfāl] fue de lo primero que descendió
[3], y [Bara’a] fue de lo último del Corán; y su historia era semejante a su historia. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— falleció sin aclararnos que formaba parte de ella; así que supuse que era de ella. Por eso las uní, y no escribí entre ambas una línea de “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso”».
Lo transmitió Abū ‘Īsà al-Tirmiḏī y dijo:
Este es un ḥadiz ḥasan.
Y una tercera opinión:
Se transmitió también de ‘Uṯmān.
Y dijo Mālik, según lo transmitido por Ibn Wahb, Ibn al-Qāsim e Ibn ‘Abd al-Ḥakam:
Que, cuando se perdió su comienzo, se perdió con él “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso”. Y se transmitió eso de Ibn ‘Aŷlān: le llegó que la sura [Bara’a] igualaba a al-Baqara o se le aproximaba; y se perdió parte de ella; por eso no se escribió entre ambas “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso”.
Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr:
Era como la sura al-Baqara.
Y una cuarta opinión:
La sostuvo Ḫāriŷa, Abū ‘Iṣma y otros.
Dijeron:
Cuando escribieron el muṣḥaf en el califato de ‘Uṯmān, discreparon los compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
unos dijeron: Bara’a y al-Anfāl son una sola sura;
y otros dijeron: son dos suras.
Así, se dejó entre ambas un espacio por la opinión de quien dijo que eran dos suras, y se dejó “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso” por la opinión de quien dijo que eran una sola sura; de modo que ambos grupos quedaron satisfechos, y ambas pruebas quedaron establecidas en el muṣḥaf.
Y una quinta opinión:
Dijo ‘Abd Allāh ibn ‘Abbās: pregunté a ‘Alī ibn Abī Ṭālib: «¿Por qué no se escribió en Bara’a “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso”?».
Dijo:
«Porque “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso” es seguridad, y Bara’a descendió con la espada: no hay en ella seguridad».
Y se transmitió su sentido de al-Mubarrad, quien dijo:
Por eso no se juntó entre ambas, pues “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso” es misericordia, y Bara’a descendió como indignación
[4] Y algo semejante se transmitió de Sufyān.
Dijo Sufyān ibn ‘Uyayna:
Solo no se escribió al inicio de esta sura “En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso” porque la tasmiyya es misericordia, y la misericordia es seguridad; y esta sura descendió acerca de los hipócritas y con la espada, y no hay seguridad para los hipócritas. Y lo correcto es que la tasmiyya no se escribió porque Ŷibrīl —la paz sea con él— no descendió con ella en esta sura; así lo dijo al-Qušayrī.
Y en la palabra de ‘Uṯmān:
«El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— falleció sin aclararnos que formaba parte de ella», hay una prueba de que todas las suras quedaron ordenadas por su palabra y su aclaración, y que Bara’a, únicamente, fue unida a al-Anfāl sin un mandato del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, porque la muerte lo sorprendió antes de aclarar eso. Y ambas eran llamadas “las dos compañeras” (al-qarīnatayn), por lo que era necesario reunirlas y anexar una a la otra, por la cualidad de emparejamiento que les quedó adherida mientras el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba vivo.
La tercera:
Dijo Ibn al-‘Arabī:
Esto es una prueba de que el qiyās es un fundamento en la religión. ¿Acaso no ves cómo ‘Uṯmān y los notables de los compañeros recurrieron al qiyās de semejanza cuando faltó el texto, y vieron que la historia de [Bara’a] era semejante a la historia de [al-Anfāl] , y la anexaron a ella? Si Allah —exaltado sea— ha aclarado la entrada del qiyās en la composición del Corán, ¿qué pensarás del resto de los dictámenes?
La cuarta:
La palabra del Altísimo:
«Bara’a».
Se dice: bari’tu mina l-šay’ abra’u barā’atan, fa-anā minhu barī’, cuando lo apartas de ti y cortas el vínculo que hay entre tú y ello. Y «Bara’a» está en nominativo como predicado de un sujeto elíptico, cuya estimación es: “Esta es una exención/ruptura”. Y es válido que esté en nominativo como sujeto.
Y el predicado está en Su palabra:
«hacia aquellos».
Y fue permitido iniciar con un indefinido porque está calificado, y así adquiere cierta determinación, y fue permitido informar de él. Y ‘Īsà ibn ‘Umar leyó «Bara’a» en acusativo, con la estimación: “Aferraos a una exención/ruptura”, y en ello hay sentido de exhortación (iġrā’). Y es un maṣdar en el patrón fa‘āla, como al-šanā’a y al-danā’a.
La quinta:
La palabra del Altísimo:
«hacia aquellos con quienes pactasteis, de entre los asociadores»
significa: hacia aquellos con quienes pactó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; porque él era quien se encargaba de los pactos, y todos sus compañeros estaban complacidos con ello, de modo que es como si ellos mismos hubieran concertado y pactado; por eso se les atribuyó el pacto. Asimismo, lo que los imames de la incredulidad conciertan en nombre de su gente se les atribuye y se les computa, y se les hace responsables por ello, pues no es posible otra cosa: obtener el consentimiento de todos es inalcanzable; así, cuando el imām concierta, por la conveniencia que ve, un asunto, obliga a todos los súbditos.
[1]
: ...
[2]
: ...
[3]
: ...
[4]
: ...