El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:18] Las mezquitas de Dios deben ser construidas y mantenidas por aquellos que creen en Él, en el Día del Juicio, cumplen con la oración, pagan el zakat, y no temen sino a Dios. Porque ellos son los que siguen la guía.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, sólo frecuentan y mantienen las mezquitas de Allah quienes creen en Allah y en el Último Día, establecen la oración, entregan el azaque y no temen sino a Allah. Quizá ésos sean de los bien guiados} (18)
فيه ثلاث مسائل :
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Ciertamente, sólo frecuentan y mantienen las mezquitas de Allah».
Es una prueba de que el testimonio de fe a favor de quienes frecuentan las mezquitas es válido, pues Allah —Glorificado sea— lo vinculó a ello e informó de su inseparabilidad.
Algunos de los piadosos predecesores dijeron: «Si veis a un hombre frecuentar la mezquita, tened de él buena opinión».
Al-Tirmidhī transmitió de Abū Saʿīd al-Judrī que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Si veis a un hombre habituarse a la mezquita, atestiguad para él la fe».
Dijo Allah —Exaltado sea—:
«Ciertamente, sólo frecuentan y mantienen las mezquitas de Allah quienes creen en Allah y en el Último Día».
Y en otra versión:
«(Quien) cuida asiduamente de la mezquita».
Dijo: «Hadiz bueno, extraño».
Ibn al-ʿArabī dijo: «Esto se refiere a la rectitud aparente, no a los ámbitos decisivos de los testimonios; pues los testimonios tienen estados entre quienes los conocen: entre ellos está el sagaz, perspicaz, que alcanza lo que sabe por convicción y por transmisión, y entre ellos está el negligente; y cada cual es situado según su rango y estimado conforme a su condición».
La segunda:
«y no temen sino a Allah».
Si se dijera: no hay creyente que no haya temido a otro que no sea Allah, y los creyentes y los profetas no han dejado de temer a los enemigos, aparte de Él.
Se le responde: el sentido es: no temió sino a Allah respecto de aquello que se adora; pues los asociadores solían adorar los ídolos, temerlos y esperarlos.
Segunda respuesta: es decir, no temió, en materia de religión, sino a Allah.
La tercera:
Si se dijera: en la aleya se afirma la fe para quien mantiene las mezquitas mediante la oración en ellas, su limpieza y la reparación de lo que de ellas se haya deteriorado, y cree en Allah; y no se menciona en ella la fe en el Mensajero, ni hay fe para quien no cree en el Mensajero.
Se le responde: el Mensajero queda indicado por lo que se menciona de establecer la oración y demás, pues ello es de lo que él trajo; y el establecimiento de la oración y la entrega del azaque sólo son válidos por parte de quien cree en el Mensajero; por eso no lo mencionó de manera independiente.
Y «ʿasā» (quizá), por parte de Allah, es obligatoria, según Ibn ʿAbbās y otros.
Y se dijo: «ʿasā» con el sentido de «digno de / propio de», es decir: «pues es propio que sean de los bien guiados».
[7882]
:en K: los santos.
Notas y Referencias
[7882] En K: los santos.