89

El Alba

الفجر Al-Fajr
Aya 26

Versículo (Español)

[89:26] y nadie ha encadenado como Él encadenará [ese día].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y nadie atará como Su atadura} (26) Palabras del Altísimo: «Y ese día nadie castigará como Su castigo»; es decir: nadie castigará con un castigo como el castigo de Dios —exaltado sea—, y nadie atará como Su atadura. El pronombre alusivo remite a Dios —Altísimo sea—. Esta es la opinión de Ibn ʿAbbās y de al-Ḥasan. Al-Kisāʾī leyó: «no se castigará» «y no se atará», con fatha en la ḏāl y en la ṯāʾ; esto es: nadie será castigado en el mundo como Dios castigará ese día al incrédulo, y nadie será atado como será atado el incrédulo. Y lo que se pretende es Iblīs, porque se ha establecido la prueba de que es el más severo de la gente en castigo, a causa de su criminalidad; por ello se enunció la expresión de manera general por lo que la acompañaba de explicación. Y se dijo: se trata de Umayya ibn Ḫalaf. Lo transmitió al-Farrāʾ. Es decir: nadie será castigado con un castigo como el de este incrédulo determinado, y nadie será atado con cadenas y grilletes como su atadura, por haber llegado al extremo en su incredulidad y obstinación. Y se dijo: es decir, nadie será castigado en su lugar, de modo que no se aceptará rescate por él. Y «castigo» con el sentido de «castigar», y «atadura» con el sentido de «atar». Y de ello es el dicho del poeta:

Y después de tu dádiva, los cien, el rebaño que pace [16062]

Y se dijo: nadie que no sea incrédulo será castigado con el castigo del incrédulo. Abū ʿUbayd y Abū Ḥātim prefirieron la lectura con fatha en la ḏāl y en la ṯāʾ. Y la hāʾ sería pronombre del incrédulo; porque eso es conocido: que nadie castigará como el castigo de Dios. Y Abū Qilāba transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que él recitó con fatha en la ḏāl y en la ṯāʾ. Y se narró que Abū ʿAmr volvió a la recitación del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo Abū ʿAlī: es posible que el pronombre sea del incrédulo según la lectura de la mayoría, es decir: nadie castigará a nadie con un castigo semejante al castigo de este incrédulo; así, la hāʾ sería del incrédulo. Y por «nadie» se pretende a los ángeles que se encargan de castigar a la gente del Fuego.

[16062] :Este es el hemistiquio final de un verso de al-Qaṭāmī, de una qaṣīda con la que elogió a Ẓafar ibn al-Ḥāriṯ; y su primer hemistiquio es: * ¿Incredulidad, después de haber apartado de mí la muerte? * Y al-ritāʿ: los camellos que pastan.

Notas y Referencias

[16062] [16062] :Este es el hemistiquio final de un verso de al-Qaṭāmī, de una qaṣīda con la que elogió a Ẓafar ibn al-Ḥāriṯ; y su primer hemistiquio es: * ¿Incredulidad, después de haber apartado de mí la muerte? * Y al-ritāʿ: los camellos que pastan.