89

El Alba

الفجر Al-Fajr
Aya 25

Versículo (Español)

[89:25] Sepan que nadie ha castigado como Él castigará ese día,

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ} (25) Palabras del Altísimo: «Así que, ese día, nadie castigará con Su castigo». Es decir: nadie castigará con un castigo como el castigo de Dios; y nadie atará con una atadura como Su atadura. El pronombre alusivo remite a Dios —Altísimo sea—. Esta es la opinión de Ibn ‘Abbās y de al-Ḥasan. Al-Kisā’ī leyó: «no castigará» y «no atará» con apertura (fatḥ) de la ḏāl y de la ṯā’, es decir: nadie en el mundo castigará como castiga Dios al incrédulo ese día, ni atará como es atado el incrédulo. Y lo que se pretende es Iblīs, porque se ha establecido la prueba de que es el más severo de la gente en castigo, a causa de su crimen; por ello se expresó el enunciado de manera general, por lo que lo acompaña de explicación. Y se dijo: que se trata de Umayya ibn Ḫalaf. Lo transmitió al-Farrā’. Es decir: nadie castigará como el castigo de este incrédulo determinado, ni nadie será atado con cadenas y grilletes como su atadura, por haber llegado al extremo en su incredulidad y obstinación. Y se dijo: es decir, nadie será castigado en su lugar, de modo que no se acepte de él rescate. Y «al-‘aḏāb» con el sentido de «at-ta‘ḏīb» (castigar), y «al-wiṯāq» con el sentido de «al-īṯāq» (atar). Y de ello es el dicho del poeta:

Y después de tu dádiva, los cien, los rita‘ā [16062]

Y se dijo: nadie que no sea incrédulo será castigado con el castigo del incrédulo. Abū ‘Ubayd y Abū Ḥātim prefirieron la apertura de la ḏāl y de la ṯā’; y la hā’ sería entonces pronombre del incrédulo; porque eso es conocido: que nadie castigará como el castigo de Dios. Y Abū Qilāba transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que él lo recitó con apertura de la ḏāl y de la ṯā’. Y se transmitió que Abū ‘Amr volvió a la recitación del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Abū ‘Alī dijo: es posible que el pronombre sea para el incrédulo según la lectura de la mayoría, es decir: nadie castigará a nadie como el castigo de este incrédulo; así, la hā’ sería para el incrédulo. Y por «aḥad» se pretende a los ángeles que se encargan de castigar a la gente del Fuego.

Notas y Referencias

[16062] [16062] :Este es el hemistiquio final de un verso de al-Quṭāmī, de una qaṣīda con la que elogió a Ẓafar ibn al-Ḥāriṯ; y su primer hemistiquio es: * ¿Incredulidad, después de apartar de mí la muerte? * Y «ar-rita‘ā‘»: los camellos que pastan.