89

El Alba

الفجر Al-Fajr
Aya 17

Versículo (Español)

[89:17] ¡Pero no! No han comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no son generosos con el huérfano

Tafsir de Al-Qurtubi

{كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ} (17) Palabras del Altísimo: «Kallā». Es una refutación; es decir: no es el asunto como se supone. Pues la riqueza no es por Su favor, ni la pobreza por Su humillación; antes bien, la pobreza y la riqueza proceden de Mi determinación y de Mi decreto. Al-Farrā’ dijo: «Kallā», en este lugar, tiene el sentido de: no era debido que el siervo fuese así; sino que debe alabar a Dios —Glorioso y Exaltado sea— tanto por la riqueza como por la pobreza. Y en el hadiz: ( Dice Dios —Glorioso y Exaltado sea—: «Kallā: en verdad, no honro a quien honro por la abundancia de lo mundano, ni humillo a quien humillo por su escasez; sólo honro a quien honro por Mi obediencia, y humillo a quien humillo por Mi desobediencia» ). «Más bien, no honráis al huérfano». Es una información acerca de lo que solían hacer: impedir al huérfano la herencia y devorar su hacienda con prodigalidad y con premura, antes de que crecieran. Abū ‘Amr y Ya‘qūb leyeron «yukrimūna», y «yaḥuḍḍūna», y «ya’kulūna», y «yuḥibbūna» con yā’, porque precede la mención del ser humano, y con ello se pretende el género; así se expresó de él con la forma del plural. Los demás lo leyeron con tā’ en las cuatro, a modo de interpelación y confrontación, como si se lo dijera a ellos a modo de reproche y censura. Y el abandono de honrar al huérfano consiste en apartarlo de su derecho y en devorar su hacienda, como ya hemos mencionado. Muqātil dijo: Descendió acerca de Qudāma ibn Maẓ‘ūn, que era huérfano bajo la tutela de Umayya ibn Khalaf.

Notas y Referencias

(No se generaron)