El Alba
الفجر Al-FajrVersículo (Español)
[89:17] ¡Pero no! No han comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no son generosos con el huérfano
Tafsir de Al-Qurtubi
{كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ} (17)
Palabras del Altísimo:
«Kallā».
Es una refutación; es decir: no es el asunto como se supone. Pues la riqueza no es por Su favor, ni la pobreza por Su humillación; antes bien, la pobreza y la riqueza proceden de Mi determinación y de Mi decreto.
Al-Farrā’ dijo:
«Kallā», en este lugar, tiene el sentido de: no era debido que el siervo fuese así; sino que debe alabar a Dios —Glorioso y Exaltado sea— tanto por la riqueza como por la pobreza.
Y en el hadiz:
( Dice Dios —Glorioso y Exaltado sea—: «Kallā: en verdad, no honro a quien honro por la abundancia de lo mundano, ni humillo a quien humillo por su escasez; sólo honro a quien honro por Mi obediencia, y humillo a quien humillo por Mi desobediencia» ).
«Más bien, no honráis al huérfano».
Es una información acerca de lo que solían hacer: impedir al huérfano la herencia y devorar su hacienda con prodigalidad y con premura, antes de que crecieran. Abū ‘Amr y Ya‘qūb leyeron «yukrimūna», y «yaḥuḍḍūna», y «ya’kulūna», y «yuḥibbūna» con yā’, porque precede la mención del ser humano, y con ello se pretende el género; así se expresó de él con la forma del plural. Los demás lo leyeron con tā’ en las cuatro, a modo de interpelación y confrontación, como si se lo dijera a ellos a modo de reproche y censura. Y el abandono de honrar al huérfano consiste en apartarlo de su derecho y en devorar su hacienda, como ya hemos mencionado.
Muqātil dijo:
Descendió acerca de Qudāma ibn Maẓ‘ūn, que era huérfano bajo la tutela de Umayya ibn Khalaf.
Notas y Referencias
(No se generaron)