88

La Envolvente

الغاشية Al-Ghashiyah
Aya 5

Versículo (Español)

[88:5] donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Se les dará de beber de una fuente hirviente} (5) Al-āni: el que ya ha llegado al término de su calor, a partir de al-īnâ’ [15994], con el sentido de “demora”. Y de ello procede: («āniyta wa-ādhayta» [15995]) . Y «ānāhu yu’nihi īnā’an», es decir: lo hizo arder, lo retuvo y lo demoró. Y de ello procede: «dan vueltas entre ella y entre un agua hirviente (ān)» [15996][Ar-Raḥmān: 44]. Y en los libros de tafsir: «de una fuente āniya», es decir: su calor ha alcanzado el extremo; si una gota de ella cayera sobre las montañas del mundo, se derretirían. Y dijo Al-Ḥasan: «āniya», es decir: su calor ha llegado; el Fuego del Infierno ha sido encendido sobre ella desde que fue creado, y fueron empujados hacia ella, en tropel, sedientos. Y de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: ha alcanzado su término, y ha llegado el momento de beberla.

[15994] :āniya: llevada al extremo en la intensidad del calor; de atā ya’tī, como ramā yarmī; y no procede de (al-īnâ’) como maṣdar de «ānī» con otro sentido. Dijo Aṭ-Ṭabarī en la exégesis de la aleya: «Se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término y ha alcanzado su límite en la intensidad del calor». [15995] :es decir, el ḥadiz acerca de la oración del viernes; pues dijo a un hombre que llegó el viernes abriéndose paso entre los cuellos de la gente: «Laqad āniyta wa-āniyta». Y el sentido de «āniyta» es: retrasaste la venida y te demoraste. Y «āniyta» es decir: dañaste a la gente al abrirte paso. [15996] :aleya 44 de la sura Ar-Raḥmān.

Notas y Referencias

[15994] āniya: llevada al extremo en la intensidad del calor; de atā ya’tī, como ramā yarmī; y no procede de (al-īnâ’) como maṣdar de «ānī» con otro sentido. Dijo Aṭ-Ṭabarī en la exégesis de la aleya: «Se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término y ha alcanzado su límite en la intensidad del calor».

[15995] es decir, el ḥadiz acerca de la oración del viernes; pues dijo a un hombre que llegó el viernes abriéndose paso entre los cuellos de la gente: «Laqad āniyta wa-āniyta». Y el sentido de «āniyta» es: retrasaste la venida y te demoraste. Y «āniyta» es decir: dañaste a la gente al abrirte paso.

[15996] aleya 44 de la sura Ar-Raḥmān.