La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:5] donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Se les dará de beber de una fuente hirviente} (5)
Al-āni:
el que ya ha llegado al término de su calor, a partir de al-īnâ’
[15994], con el sentido de “demora”. Y de ello procede:
(«āniyta wa-ādhayta»
[15995])
. Y «ānāhu yu’nihi īnā’an», es decir: lo hizo arder, lo retuvo y lo demoró. Y de ello procede:
«dan vueltas entre ella y entre un agua hirviente (ān)»
[15996][Ar-Raḥmān: 44]. Y en los libros de tafsir:
«de una fuente āniya»,
es decir: su calor ha alcanzado el extremo; si una gota de ella cayera sobre las montañas del mundo, se derretirían.
Y dijo Al-Ḥasan:
«āniya»,
es decir: su calor ha llegado; el Fuego del Infierno ha sido encendido sobre ella desde que fue creado, y fueron empujados hacia ella, en tropel, sedientos.
Y de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo:
ha alcanzado su término, y ha llegado el momento de beberla.
[15994]
:āniya: llevada al extremo en la intensidad del calor; de atā ya’tī, como ramā yarmī; y no procede de (al-īnâ’) como maṣdar de «ānī» con otro sentido. Dijo Aṭ-Ṭabarī en la exégesis de la aleya: «Se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término y ha alcanzado su límite en la intensidad del calor».
[15995]
:es decir, el ḥadiz acerca de la oración del viernes; pues dijo a un hombre que llegó el viernes abriéndose paso entre los cuellos de la gente: «Laqad āniyta wa-āniyta». Y el sentido de «āniyta» es: retrasaste la venida y te demoraste. Y «āniyta» es decir: dañaste a la gente al abrirte paso.
[15996]
:aleya 44 de la sura Ar-Raḥmān.
Notas y Referencias
[15994] āniya: llevada al extremo en la intensidad del calor; de atā ya’tī, como ramā yarmī; y no procede de (al-īnâ’) como maṣdar de «ānī» con otro sentido. Dijo Aṭ-Ṭabarī en la exégesis de la aleya: «Se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término y ha alcanzado su límite en la intensidad del calor».
[15995] es decir, el ḥadiz acerca de la oración del viernes; pues dijo a un hombre que llegó el viernes abriéndose paso entre los cuellos de la gente: «Laqad āniyta wa-āniyta». Y el sentido de «āniyta» es: retrasaste la venida y te demoraste. Y «āniyta» es decir: dañaste a la gente al abrirte paso.
[15996] aleya 44 de la sura Ar-Raḥmān.