El Altísimo
الأعلى Al-A'laVersículo (Español)
[87:16] Pero [muchos] prefieren la vida mundanal,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Sino que preferís la vida mundanal} (16)
Lectura de la generalidad: «sino que preferís» con تاء; lo confirma la lectura de Ubayy: «sino que vosotros preferís». Y Abū ʿAmr y Naṣr b. ʿĀṣim leyeron: «sino que prefieren» con ياء, en tercera persona ausente; su estimación es: sino que los desdichados prefieren la vida mundanal. Y según la primera, su interpretación sería: sino que preferís —¡oh musulmanes!— la acumulación de lo mundano, para la acumulación de la recompensa. Y de Ibn Masʿūd se transmitió que recitó esta aleya y dijo: «¿Sabéis por qué hemos preferido la vida mundanal a la Otra? Porque el mundo se nos ha hecho presente y se nos han apresurado sus cosas buenas, su comida y su bebida, sus deleites y su lozanía; mientras que la Otra Vida se nos ha ocultado. Así, tomamos lo inmediato y dejamos lo aplazado». Y Thābit روایتó de Anas, quien dijo: «Estábamos con Abū Mūsā en una marcha, y la gente hablaba y mencionaba el mundo. Abū Mūsā dijo: “¡Oh Anas! A uno de éstos casi se le ocurre desgarrar el cuero con su lengua, desgarrándolo. Ven, pues, y recordemos a nuestro Señor un momento”. Luego dijo: “¡Oh Anas! ¿Qué ha ثَبَرَ a la gente [15980]? ¿Qué los ha retrasado?” Dije: “El mundo, el demonio y las pasiones”. Dijo: “No; sino que el mundo se ha apresurado, y la Otra Vida ha sido ocultada. Pero, por Dios, si la contemplaran, no la igualarían con nada ni vacilarían” [15981].
[15980]
:[15981]
: