87

El Altísimo

الأعلى Al-A'la
Aya 14

Versículo (Español)

[87:14] ¡Será de los bienaventurados quien se purifique [de la idolatría y los pecados],

Tafsir de Al-Qurtubi

{قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ} (14) En ella hay tres cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «قد أفلح» es decir: ciertamente ha alcanzado la permanencia en el Paraíso; esto es, quien se purifica de la idolatría mediante la fe. Así lo dijeron Ibn ʿAbbās, ʿAṭāʾ e ʿIkrima. Al-Ḥasan y al-Rabīʿ dijeron: quien tiene una obra pura, creciente. Y Maʿmar transmitió de Qatāda: «تزكى» dijo: con una obra recta. Y de él, y de ʿAṭāʾ y Abū al-ʿĀliya: que fue revelada acerca de la limosna de la ruptura del ayuno (ṣadaqat al-fiṭr). Y de Ibn Sīrīn: «قد أفلح من تزكى. وذكر اسم ربه فصلى» dijo: salió y rezó después de haberla entregado. Y ʿIkrima dijo: el hombre solía decir: adelanto mi zakāt antes de mi oración. Entonces Sufyān dijo: Dijo Dios —Exaltado sea—: «قد أفلح من تزكى. وذكر اسم ربه فصلى» Y se transmitió de Abū Saʿīd al-Judrī e Ibn ʿUmar: que eso se refiere a la limosna de la ruptura del ayuno y a la oración del ʿĪd. Así mismo lo dijo Abū al-ʿĀliya, y dijo: que la gente de Medina no considera una limosna mejor que ella, y que dar de beber agua. Y Kaṯīr b. ʿAbd Allāh روایتó de su padre, de su abuelo, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de Su dicho —Exaltado sea—: «قد أفلح من تزكى» dijo: [«sacó la zakāt del fiṭr»] , «وذكر اسم ربه فصلى» dijo: [«la oración del ʿĪd»] E Ibn ʿAbbās y al-Ḍaḥḥāk dijeron: «وذكر اسم ربه» en el camino hacia el lugar de la oración, «فصلى» la oración del ʿĪd. Y se dijo: que lo pretendido por la aleya es la zakāt de todas las riquezas. Así lo dijeron Abū al-Aḥwaṣ y ʿAṭāʾ. E Ibn Jurayj transmitió; dijo: Dije a ʿAṭāʾ: «قد أفلح من تزكى» ¿es por el fiṭr? Dijo: es por todas las limosnas. Y se dijo: que es la zakāt de las obras, no la zakāt de los bienes; esto es, que se purifica en sus obras de la ostentación y de la negligencia; porque lo más común es que se diga respecto del dinero: «زكى», no «تزكى». Y se transmitió de Jābir b. ʿAbd Allāh; dijo: El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: [ «قد أفلح من تزكى» es decir: quien atestigua que no hay divinidad sino Dios, renuncia a los iguales, y atestigua que yo soy el Mensajero de Dios]. Y de Ibn ʿAbbās: «تزكى» dijo: «no hay divinidad sino Dios». Y se transmitió de él por ʿAṭāʾ; dijo: fue revelada acerca de ʿUṯmān b. ʿAffān —Dios esté complacido con él—. Dijo: Había en Medina un hipócrita que tenía una palmera en Medina, inclinada sobre la casa de un hombre de los Anṣār; cuando soplaban los vientos, hacía caer los dátiles verdes y los dátiles frescos al patio del anṣārī, y él y su familia los comían. El hipócrita litigó con él, y este se quejó de ello al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Entonces envió a llamar al hipócrita, sin conocer su hipocresía, y dijo: [«Tu hermano anṣārī ha mencionado que tus dátiles verdes y tus dátiles frescos caen a su casa, y él y su familia los comen; ¿quieres que te dé a cambio una palmera en el Paraíso?»] Él dijo: ¿vendo lo inmediato por lo aplazado? No lo haré. Y mencionaron que ʿUṯmān b. ʿAffān le dio un huerto de palmeras a cambio de su palmera; y acerca de ello fue revelado: «قد أفلح من تزكى» . Y fue revelado acerca del hipócrita: «ويتجنبها الأشقى» . Y al-Ḍaḥḥāk mencionó que fue revelada acerca de Abū Bakr al-Ṣiddīq —Dios esté complacido con él—.

La segunda.— Ya hemos mencionado la opinión sobre la zakāt del fiṭr en la sura «البقرة» [15978] con exhaustividad. Y ya se ha indicado que esta sura es mequí, según la opinión de la mayoría, y en La Meca no había ʿĪd ni zakāt del fiṭr. Al-Qušayrī: Y no es remoto que alabara a quien cumple Su orden respecto de la limosna del fiṭr y la oración del ʿĪd, en aquello que ordenará en el futuro.

[15978] :Véase t. 1, p. 343 y ss.

Notas y Referencias

[15978] Véase t. 1, p. 343 y ss.