El Astro Nocturno
الطارق At-TariqVersículo (Español)
[86:11] Juro por el cielo que devuelve [el agua que sube en forma de lluvias],
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y por el cielo, poseedor del retorno} (11)
Dijo el Altísimo:
«Y por el cielo, poseedor del retorno»;
esto es: poseedor de la lluvia. Regresa cada año con lluvia tras lluvia. Así lo dijeron la mayoría de los exégetas.
Los lingüistas dijeron:
el “retorno” (ar-raj‘): la lluvia;
y recitaron unos versos de al-Mutanajjil, describiendo una espada que comparó con el agua:
Blanca como el “retorno”, se hunde cuando *** el pie se atasca en un lodazal y se hunde
[1] .
Al-Jalīl dijo:
el “retorno”: la propia lluvia;
y el “retorno” también es:
la vegetación de la primavera.
Y se dijo:
«poseedor del retorno»,
es decir: poseedor del beneficio. A la lluvia también se la llama “aوب” (awban), como se la llama “retorno”,
dijo:
Una colina elevada y altiva: por su escasez no se refugia en ella *** sino la nube, y sino el awb y el sabil
[2]
Y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd dijo:
el sol, la luna y las estrellas retornan en el cielo: salen por un lado y se ponen por otro.
Y se dijo:
poseedor de los ángeles, por su retorno a él con las obras de los siervos. Y esto es un juramento.
Notas y Referencias
[1] Lo que está entre los dos corchetes se mencionó en el margen de algunas copias del original. Y al-muḥtafal: la parte más grande del cuerpo. Y “yakhtalī”: corta.
[2] El verso es de al-Minjal al-Hudhalī. Dijo al-Karī en el comentario de este verso: «“Rabbā’” (colina) se eleva por encima de ella; dice: no se acerca a su “qullah”, es decir, a su cima. Es decir: no se alza sobre esta colina por su altura; ni la nube, ni el awb. Y el awb: el retorno de las abejas. Y as-sabal: la llovizna cuando corre».