Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:36] ¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?} (36)
Palabras del Altísimo:
«Y hoy»
esto es: este día, que es el Día de la Resurrección.
«los que creyeron»
en Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
«se ríen de los incrédulos»
tal como los incrédulos se reían de ellos en la vida mundanal. Su paralelo se halla al final de la sura «Los creyentes»
[15865] y ya se ha mencionado anteriormente.
Ibn al-Mubārak mencionó:
Nos informó Muḥammad ibn Bashshār, de Qatāda, acerca de la palabra del Altísimo:
«Y hoy los que creyeron se ríen de los incrédulos».
Dijo: Se nos ha mencionado que Kaʿb solía decir: entre el Paraíso y el Fuego hay mirillas; y cuando el creyente quiere mirar a un enemigo que tuvo en la vida mundanal, se asoma por alguna de esas mirillas.
Dijo Allah —Altísimo sea— en otra aleya:
«Entonces se asomó y lo vio en medio del Infierno»
[al-Ṣāffāt: 55].
Dijo: Se nos ha mencionado que se asomó y vio los cráneos de aquella gente hirviendo.
E Ibn al-Mubārak mencionó también:
Nos informó al-Kalbī, de Abū Ṣāliḥ, acerca de la palabra del Altísimo:
«Allah se burla de ellos»
[al-Baqara: 15].
Dijo: Se dirá a la gente del Fuego, estando en el Fuego: «Salid»; y se les abrirán las puertas del Fuego. Cuando vean que se han abierto, se dirigirán hacia ellas queriendo salir, mientras los creyentes los miran desde los divanes; y cuando lleguen a sus puertas, se cerrarán ante ellos.
Eso es lo que significa Su palabra:
«Allah se burla de ellos»
[al-Baqara: 15].
Y los creyentes se ríen de ellos cuando se cierran ante ellos; y eso es lo que significa la palabra del Altísimo:
«Y hoy los que creyeron se ríen de los incrédulos. En los divanes, miran. ¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?».
Esto ya ha pasado al comienzo de la sura «al-Baqara»
[15866]
Y el sentido de «¿acaso se ha retribuido?» es: ¿acaso se les ha recompensado por su burla en la vida mundanal hacia los creyentes, cuando se les hace eso?
Y se ha dicho: que está vinculado a «miran», es decir: miran: ¿acaso se ha retribuido a los incrédulos? Entonces el sentido de «¿acaso» sería el de [interrogación confirmatoria], y su lugar sintáctico sería el acusativo por «miran».
Y se ha dicho: es una frase de inicio, sin lugar en la declinación.
Y se ha dicho: es una elipsis sobre la base de «decir», y el sentido es: algunos creyentes dicen a otros: «¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos?», es decir: ¿se les ha dado su recompensa y se les ha retribuido? Proviene de thāba yathūbu, esto es, «volver». Así, el thāwāb es lo que retorna al siervo en contrapartida de su obra, y se emplea tanto para el bien como para el mal. Se completó la sura, y Allah es más sabio.
[15865]
:véase t. 12, p. 155.
[15866]
:véase t. 1, p. 208.