Frunció el Ceño
عبس 'AbasaVersículo (Español)
[80:15] en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
Tafsir de Al-Qurtubi
{بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ} (15)
" en manos de سفرة "
Es decir, los ángeles a quienes Dios hizo embajadores entre Él y Sus mensajeros; pues son piadosos, no se han manchado con desobediencia.
Y Abū Ṣāliḥ transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Es purificada; hace que la purificación alcance a quien la porta.
" en manos de سفرة "
Dijo: escribas. Y también lo dijo Muǧāhid. Y ellos son los nobles ángeles que registran las obras de los siervos en los asfār, que son los libros.
Y uno de ellos es: sāfir,
como dices: kātib y kataba.
Y se dice: safartu, es decir, escribí;
y el libro es el safar, y su plural es asfār.
Dijo al-Zaǧǧāǧ:
Solo se llamó al libro safar —con kasra en la sīn— y al escritor sāfir, porque su sentido es que expone la cosa y la esclarece.
Se dice: asfara al-ṣubḥ: cuando ilumina,
y safarat la mujer:
cuando se descubre el velo del rostro.
Dijo:
Y de ello: safartu bayna al-qawm asfiru sifāra: reconcilié entre ellos. Y dijo al-Farrāʾ,
y recitó:
«No abandono la embajada entre mi gente *** ni camino con engaño si camino»
Y el سفير:
es el mensajero y el conciliador entre la gente; y su plural: سفَرَاء, como faqīh y fuqahāʾ. Y a los papeleros se les llama سفرة, en lengua hebrea.
Y dijo Qatāda:
los سفرة aquí son los lectores, porque leen los asfār. Y de él también, como el dicho de Ibn ʿAbbās.
Y dijo Wahb b. Munabbih:
" en manos de سفرة. Nobles, piadosos "
son los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Dijo Ibn al-ʿArabī:
Ciertamente, los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— fueron سفرة, nobles y piadosos; pero no son los pretendidos por esta aleya, ni se aproximan a los pretendidos por ella. Antes bien, es un vocablo específicamente referido a los ángeles cuando se emplea de manera absoluta; nadie más participa con ellos en ello, ni entra con ellos en su alcance ningún otro.
Y se narró en el Ṣaḥīḥ, de ʿĀʾiša —Dios esté complacido con ella—:
que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: [ como ejemplo ] [15803] Quien recita el Corán y lo tiene memorizado, está con los سفرة nobles y piadosos; y el ejemplo de quien lo recita mientras lo repasa, y le resulta difícil, tendrá dos recompensas ]
Concordado; y la formulación es la de al-Buḫārī.
[15803]
:El añadido procede del Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī.
Notas y Referencias
[15803] El añadido procede del Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī.