80

Frunció el Ceño

عبس 'Abasa
Aya 15

Versículo (Español)

[80:15] en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,

Tafsir de Al-Qurtubi

{بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ} (15) " en manos de سفرة " Es decir, los ángeles a quienes Dios hizo embajadores entre Él y Sus mensajeros; pues son piadosos, no se han manchado con desobediencia. Y Abū Ṣāliḥ transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Es purificada; hace que la purificación alcance a quien la porta. " en manos de سفرة " Dijo: escribas. Y también lo dijo Muǧāhid. Y ellos son los nobles ángeles que registran las obras de los siervos en los asfār, que son los libros. Y uno de ellos es: sāfir, como dices: kātib y kataba. Y se dice: safartu, es decir, escribí; y el libro es el safar, y su plural es asfār.

Dijo al-Zaǧǧāǧ: Solo se llamó al libro safar —con kasra en la sīn— y al escritor sāfir, porque su sentido es que expone la cosa y la esclarece. Se dice: asfara al-ṣubḥ: cuando ilumina, y safarat la mujer: cuando se descubre el velo del rostro. Dijo: Y de ello: safartu bayna al-qawm asfiru sifāra: reconcilié entre ellos. Y dijo al-Farrāʾ, y recitó:

«No abandono la embajada entre mi gente *** ni camino con engaño si camino»

Y el سفير: es el mensajero y el conciliador entre la gente; y su plural: سفَرَاء, como faqīh y fuqahāʾ. Y a los papeleros se les llama سفرة, en lengua hebrea. Y dijo Qatāda: los سفرة aquí son los lectores, porque leen los asfār. Y de él también, como el dicho de Ibn ʿAbbās. Y dijo Wahb b. Munabbih: " en manos de سفرة. Nobles, piadosos " son los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Dijo Ibn al-ʿArabī: Ciertamente, los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— fueron سفرة, nobles y piadosos; pero no son los pretendidos por esta aleya, ni se aproximan a los pretendidos por ella. Antes bien, es un vocablo específicamente referido a los ángeles cuando se emplea de manera absoluta; nadie más participa con ellos en ello, ni entra con ellos en su alcance ningún otro. Y se narró en el Ṣaḥīḥ, de ʿĀʾiša —Dios esté complacido con ella—: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: [ como ejemplo ] [15803] Quien recita el Corán y lo tiene memorizado, está con los سفرة nobles y piadosos; y el ejemplo de quien lo recita mientras lo repasa, y le resulta difícil, tendrá dos recompensas ] Concordado; y la formulación es la de al-Buḫārī.

[15803] :El añadido procede del Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī.

Notas y Referencias

[15803] El añadido procede del Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī.