El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:43] Dios hizo que en un sueño vieras a los enemigos como si fueran pocos, pues si se los hubiera mostrado como un ejército numeroso se habrían acobardado, dudando sobre combatir o no. Pero Dios los protegió. Él bien sabe lo que hay en los corazones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Cuando Allah te los mostró en tu sueño como pocos; y si te los hubiera mostrado como muchos, os habríais acobardado y habríais disputado acerca del asunto; pero Allah os preservó. En verdad, Él conoce bien lo que encierran los pechos.} (43)
Palabras del Altísimo:
«Cuando Allah te los muestra en tu sueño como pocos; y si te los hubiera mostrado como muchos…».
Dijo Muyāhid: El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— los vio en su sueño como pocos, y lo relató a sus compañeros, y Allah los afianzó con ello.
Y se dijo: por “sueño” se entiende el lugar del dormir, esto es, el ojo; es decir, “en el lugar de tu sueño”, omitiéndose [la palabra], según al-Ḥasan.
Dijo az-Zajjāj: Este es un parecer bueno; pero el primero es más admisible en árabe, porque ya ha venido: «Y cuando os los mostró, cuando os encontrasteis, como pocos ante vuestros ojos, y os hizo parecer pocos ante sus ojos»; y con ello se indica que esta es la visión del encuentro, mientras que aquella es la visión del sueño.
Y el sentido de «os habríais acobardado» es: os habríais amedrentado ante la guerra.
Y «y habríais disputado acerca del asunto»: habríais discrepado.
Y «pero Allah os preservó»: es decir, os preservó de la discordancia.
Ibn ʿAbbās: [os preservó] del acobardamiento. Y cabe que abarque ambas cosas.
Y se dijo: “preservó”, es decir, completó el asunto de los musulmanes con la victoria.
Notas y Referencias
(No se generaron)