8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 32

Versículo (Español)

[8:32] Y alguien dijo: "¡Señor nuestro! Si esto [que transmite Mujámmad] es la Verdad que dimana de Ti, te desafío a que hagas llover sobre nosotros piedras del cielo o nos azotes con un castigo doloroso".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ} (32) Los recitadores están de acuerdo en poner en acusativo «al-ḥaqq» como predicado de (kāna). Y se introdujo (huwa) como elemento separador. Y es admisible (huwa al-ḥaqq) con nominativo. «min ʿindika»: dijo az-Zajjāj: no sé de nadie que lo haya recitado así. No hay discrepancia entre los gramáticos en admitirlo, pero la recitación es una sunna: no se recita sino conforme a una recitación aceptada. Se discrepó acerca de quién pronunció esta expresión. Mujāhid e Ibn Jubayr dijeron: quien dijo esto fue an-Naḍr ibn al-Ḥārith. Anas ibn Mālik: quien lo dijo fue Abū Jahl; lo transmitieron al-Bujārī y Muslim. Luego es posible decir: lo dijeron por una duda que albergaban en sus pechos, o a modo de obstinación y de confundir a la gente, aparentando que estaban sobre clarividencia; y después les sobrevino, el día de Badr, aquello que pidieron. Se cuenta que Ibn ʿAbbās se encontró con un hombre de los judíos, y el judío dijo: «¿De quién eres?». Respondió: «De Quraysh». Dijo entonces: «Tú eres de la gente que dijo: “¡Oh Allah! Si esto es la verdad que procede de Ti”», hasta el final de la aleya. «¿Por qué no les habría sido mejor decir: “Si esto es la verdad que procede de Ti, guíanos hacia ella”? En verdad, éstos son un pueblo que ignora». Dijo Ibn ʿAbbās: «Y tú, israelita, eres de la gente cuyos pies aún no se habían secado de la humedad del mar en el que fue ahogado Faraón y su gente, y en el que fue salvado Moisés y su gente, cuando dijeron: “Haznos un dios como ellos tienen dioses[7673]” [al-Aʿrāf: 138]. Entonces Moisés les dijo: “En verdad, vosotros sois un pueblo que ignora” [al-Aʿrāf: 138]». Y el judío bajó la cabeza, refutado. «fa-amṭir»: amṭara se usa en el castigo; y maṭara, en la misericordia, según Abū ʿUbayda. Ya se ha mencionado anteriormente.

[7673]: véase la p. 273 de este volumen.

Notas y Referencias

[7673] Véase la p. 273 de este volumen.