El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:26] Recuerden cuando eran solo unos pocos, eran perseguidos y oprimidos donde estuvieran, y temían que la gente los apresara. Pero Dios los protegió, los fortaleció con Su auxilio y los agració con un sustento lícito, para que sean agradecidos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِيلٞ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن يَتَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمۡ وَأَيَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ} (26)
Palabras del Altísimo:
«Y recordad cuando erais pocos».
Al-Kalbī dijo: fue revelada acerca de los emigrados (al-muhāŷirūn); es decir, describe su estado antes de la Hégira y en los comienzos del Islam.
«debilitados» (mustad‘afūn): atributo.
«en la tierra»: esto es, la tierra de La Meca.
«temíais»: atributo.
«que la gente os arrebatase»: está en posición de acusativo.
Y al-jaṭb: es tomar con rapidez.
«la gente»: en nominativo por ser el sujeto agente.
Qatāda e ‘Ikrima: son los idólatras de Qurayš.
Wahb ibn Munabbih: Persia y los romanos.
«y os dio refugio»: Ibn ‘Abbās dijo: junto a los Anṣār.
Al-Suddī: en Medina; y el sentido es uno.
awā ilayhi (con alargamiento): lo acogió, lo juntó consigo.
wa-awā ilayhi (con acortamiento): se unió a él.
«y os fortaleció»: os dio fuerza.
«con Su auxilio»: es decir, con Su ayuda[7664]
Y se dijo: por medio de los Anṣār.
Y se dijo: por medio de los ángeles el día de Badr.
«de las cosas buenas»: es decir, los botines.
«quizá agradezcáis»: ya ha precedido su significado[7665]
[7664]
:في ج و ك و هـ و ى: بقوته.
[7665]
:راجع ج 1 ص 397