El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:25] Tengan cuidado de una prueba que afligirá no solamente a los opresores, sino a todos. Dios es severo en el castigo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y guardaos de una tentación que no alcanzará exclusivamente a quienes de vosotros hayan obrado injustamente; y sabed que Allah es severo en el castigo} (25)
فيه مسألتان :
الأولى -
Dijo Ibn ‘Abbās:
Allah ordenó a los creyentes que no consintieran la reprobación (al-munkar) en medio de ellos, pues entonces el castigo los abarcaría a todos. Del mismo modo la interpretó az-Zubayr ibn al-‘Awwām, pues dijo el día de al-Ŷamal —y fue en el año treinta y seis—: «No supe que nosotros éramos los aludidos por esta aleya sino hoy; y no pensaba que se refería sino a quienes fueron interpelados en aquel tiempo». Asimismo la interpretaron al-Ḥasan al-Baṣrī, as-Suddī y otros.
Dijo as-Suddī:
Descendió la aleya [7654] acerca de la gente de Badr en particular, y la tentación los alcanzó el día de al-Ŷamal, y combatieron entre sí.
Y dijo Ibn ‘Abbās —que Allah esté complacido con él—:
Esta aleya descendió acerca de los Compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y dijo: Allah ordenó a los creyentes que no consintieran la reprobación entre ellos, pues Allah los abarcaría con el castigo.
Y de Ḥudhayfa ibn al-Yamān se transmite que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Habrá entre gente de mis Compañeros una tentación que Allah les perdonará por su compañía conmigo; y habrá quienes, después de ellos, tomen de ellos ejemplo en ello, y Allah hará entrar a la gente en ella».
Digo:
Estas interpretaciones son las que corroboran los hadices auténticos. En el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Zaynab bint Ŷaḥš, que preguntó al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Pereceremos mientras haya entre nosotros justos?». Dijo: «Sí, cuando abunde la corrupción».
Y en el Ṣaḥīḥ de at-Tirmiḏī:
«Ciertamente, cuando la gente ve al injusto y no le sujeta las manos, pronto Allah los abarcará con un castigo procedente de Él».
Estos hadices ya han sido mencionados.
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī y at-Tirmiḏī, de an-Nu‘mān ibn Bašīr, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, dijo:
«El ejemplo de quien se mantiene en los límites de Allah y de quien cae en ellos es como el de un grupo de gente que echó suertes [7655] sobre una nave: a unos les tocó la parte superior y a otros la inferior. Los que estaban en la parte inferior, cuando querían tomar agua, pasaban por los de arriba, y dijeron: “Si hiciéramos un agujero en nuestra parte y no molestáramos a los de arriba…”. Si los dejan con lo que pretenden, perecerán todos; pero si les sujetan las manos, se salvarán y se salvarán todos».
En este hadiz hay castigo de la generalidad por los pecados de la particularidad; y en él, la merecida sanción por abandonar el ordenar el bien y prohibir el mal.
Dijeron nuestros sabios:
Cuando la tentación se practica, perecen todos. Eso ocurre cuando aparecen las desobediencias, se difunde la reprobación y no hay corrección; y si no se corrige, es obligatorio para los creyentes que la reprueban con sus corazones abandonar aquella ciudad y huir de ella. Así fue el dictamen respecto de las comunidades anteriores, como en la historia del sábado, cuando abandonaron a los desobedientes y dijeron: «No conviviremos con vosotros». Esto mismo sostuvieron los salaf —que Allah esté complacido con ellos—.
Ibn Wahb روایتó de Mālik que dijo:
Se abandona la tierra en la que se comete la reprobación públicamente, y no se permanece en ella. Y argumentó con la conducta de Abū ad-Dardā’ al salir de la tierra de Mu‘āwiya cuando éste proclamó la usura, permitiendo vender una vasija de oro por más que su peso. Lo transmitió el Ṣaḥīḥ.
Y al-Buḫārī روایتó de Ibn ‘Umar que dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Cuando Allah hace descender sobre un pueblo un castigo, el castigo alcanza a quienes están entre ellos; luego serán resucitados conforme a sus obras».
Esto indica que, del aniquilamiento general, hay uno que es purificación para los creyentes y otro que es escarmiento para los libertinos.
Y Muslim روایتó de ‘Abd Allāh ibn az-Zubayr que ‘Ā’iša —que Allah esté complacido con ella— dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se agitó [7656] en su sueño, y dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Has hecho en tu sueño algo que no solías hacer». Dijo: «¡Qué cosa extraña! Ciertamente, gente de mi comunidad se dirigirá a esta Casa, con un hombre de Qurayš que se habrá refugiado en la Casa; y cuando estén en al-Baydā’, serán tragados por la tierra».
Dijimos: «¡Oh Mensajero de Allah! El camino puede reunir a la gente».
Dijo: «Sí: entre ellos estará el perspicaz [7657], el compelido y el viajero; perecerán con una sola perdición, pero partirán hacia destinos diversos: Allah —Exaltado sea— los resucitará según sus intenciones».
Y si se dijera:
Allah —Altísimo— ha dicho: «Y ninguna cargadora cargará con la carga de otra» [7658][al-An‘ām: 164].
«Toda alma está empeñada por lo que ha adquirido» [7659][al-Muddaṯṯir: 38].
«A su favor lo que haya ganado y en su contra lo que haya adquirido» [7660][al-Baqara: 286].
Esto exige que nadie sea tomado por el pecado de otro, y que el castigo sólo se vincule al autor del pecado.
La respuesta es que, cuando la gente hace ostentación de la reprobación, es un deber para todo el que la ve cambiarla; y si callan [7661] ante ella, todos son desobedientes: éste por su acción y aquél por su complacencia. Y Allah, en Su decreto y sabiduría, ha puesto al complaciente en el rango del ejecutor, de modo que queda incluido en el castigo [7662]; así lo dijo Ibn al-‘Arabī. Y ello es el contenido de los hadices, como hemos mencionado.
Y el propósito de la aleya es:
Guardaos de una tentación que trasciende al injusto, alcanzando al virtuoso y al depravado.
الثانية - Y los gramáticos discreparon acerca de la entrada de la nūn en «لا تصيبن».
Dijo al-Farrā’:
Es como si dijeras: «Baja de la montura: no te arrojará», pues es respuesta al imperativo con la formulación de una prohibición; es decir: si bajas de ella, no te arrojará.
Y semejante a ello es Su dicho —Altísimo—: «Entrad en vuestras moradas: no os aplastará» [7663][an-Naml: 18]; es decir: si entráis, no os aplastará. Y entró la nūn por el sentido de retribución (ŷazā’).
Y se dijo:
Porque ha salido en la forma de un juramento, y la nūn no entra sino en el verbo de prohibición o en la respuesta al juramento.
Y dijo Abū al-‘Abbās al-Mubarrad:
Es una prohibición después de una orden; y el sentido es la prohibición dirigida a los injustos, es decir: no os acerquéis a la injusticia.
Y Sībawayh نقلó:
«No te vea yo aquí», es decir: no estés aquí, pues a quien esté aquí lo veré.
Y dijo al-Ŷurŷānī:
El sentido es: guardaos de una tentación que alcanza exclusivamente a quienes han obrado injustamente. Así, Su dicho «لا تصيبن» es una prohibición en lugar de describir un indefinido; y su interpretación es la información de que alcanzará a quienes han obrado injustamente.
Y ‘Alī, Zayd ibn Ṯābit, Ubayy e Ibn Mas‘ūd leyeron: «لتصيبن» sin alif.
Dijo al-Mahdawī:
Quien lea «لتصيبن» puede entenderse como una forma abreviada de «لا تصيبن», suprimiéndose el alif como se suprime en «ما», que es hermana de «لا», en expresiones como: «Por Allah, ciertamente haré…», y lo semejante. Y también puede ser una lectura divergente de la lectura de la mayoría, y entonces el sentido es que alcanza al injusto en particular.
Notas y Referencias
[7654] De ŷ.
[7655] استهموا: echaron suertes.
[7656] عبث: su sentido es que se agitó con su cuerpo. Y se dijo: movió sus extremidades como quien toma algo o lo aparta.
[7657] المستبصر: es quien discierne claramente el asunto, y lo pretende deliberadamente. Y المجبور: el compelido.
[7658] Véase t. 7, p. 155 y ss.; t. 10, p. 230; y t. 17, p. 113.
[7659] Véase t. 19, p. 82 y ss.
[7660] Véase t. 3, p. 424 y ss.
[7661] Así en ب y ŷ y هـ y ى. Y en ز: «callaron».
[7662] Expresión de Ibn al-‘Arabī: «فانتظم الذنب بالعقوبة».
[7663] Véase t. 13, p. 169 y ss.