79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 34

Versículo (Español)

[79:34] El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ} (34) Palabras del Altísimo: «Y cuando llegue la Gran Calamidad» es decir, la inmensa desgracia; y es el segundo toque de la trompeta, con el cual tendrá lugar la resurrección. Así lo dijo Ibn ʿAbbās, en la transmisión de al-Ḍaḥḥāk de él; y es también la opinión de al-Ḥasan. Y se transmitió asimismo de Ibn ʿAbbās y de al-Ḍaḥḥāk: que es el Día de la Resurrección; se la llamó así porque lo cubre todo, de modo que sobrepasa a cuanto hay fuera de ella por la enormidad de su espanto; es decir, lo trastorna. Y en sus proverbios:

«Corrió el valle y cubrió (fa-ṭamma) el القَرِيِّ» [15789]

Al-Mubarrad dijo: la ṭāmma, entre los árabes, es la calamidad que no puede resistirse; y, según creo, no se tomó sino de su dicho: «ṭamma el caballo, ṭamīman», cuando agota su esfuerzo en la carrera; y «ṭamma el agua», cuando llena por completo todo el río. Otro dijo: es tomada de «ṭamma el torrente la رَكِيَّة» [15790] es decir, la sepultó; y al-ṭamm es el enterramiento y la elevación. Y al-Qāsim b. al-Walīd al-Hamdānī dijo: la Gran Calamidad es cuando se conduce a la gente del Paraíso al Paraíso y a la gente del Fuego al Fuego. Y este es el sentido de la palabra de Muǧāhid. Y Sufyān dijo: es la Hora en la que se entrega a la gente del Fuego a los zabāniya; es decir, la calamidad que lo cubrió todo y se hizo enorme. Dijo:

«Ciertamente, parte del amor ciega y ensordece *** y así también el odio es más funesto y más abrumador (aṭamm)»

Notas y Referencias

[15789] القري: el cauce del agua en el prado; su plural es أقرية, أقراء y قريان. Se pone como proverbio cuando algo rebasa su límite.

[15790] الركية: el pozo; es decir, corrió el torrente del valle.