La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:36] Esta es la recompensa de tu Señor, que concederá generosamente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا} (36)
«“Recompensa de tu Señor”»
Está en acusativo como masdar (nombre de acción), porque el sentido es: los recompensó por lo que se mencionó anteriormente, con Su recompensa; y asimismo
«“don”»
porque el sentido de “les dio” y “los recompensó” es uno solo; es decir: les dio un don.
«“abundante”»
esto es: mucho; así lo dijo Qatāda.
Se dice: “Aḥsabtu a fulano”, es decir: le multipliqué el don hasta que dijo: “me basta”. Dijo:
[15758]:
Y preferimos al recién nacido del clan, si está hambriento *** y le colmamos, si no está hambriento
Y al-Qutbī dijo:
Y vemos que el origen de esto es que se le da hasta que dice: “me basta”.
Y al-Zajjāj dijo:
«“abundante”», es decir: lo que les basta. Y así lo dijo al-Akhfash.
Se dice: “Aḥsabanī tal cosa”, es decir: me bastó.
Y al-Kalbī dijo:
Les llevó la cuenta y les dio por la buena obra diez.
Mujāhid:
“abundante” conforme a lo que hicieron; pues “cómputo” (ḥisāb) tiene el sentido de “conteo”. Es decir: según la medida de lo que le es debido por la promesa del Señor: pues Él prometió por la buena obra diez, y prometió a un pueblo setecientas veces, y ha prometido a un pueblo una recompensa sin fin ni medida, como dijo el Altísimo:
«En verdad, a los pacientes se les dará su recompensa sin حساب»
[al-Zumar: 10].
Y Abū Hāshim leyó: «“don ḥassāban”» con apertura de la ḥā’ y geminación de la sīn, en el patrón fa‘‘āl, es decir: “suficiente”.
Al-Aṣma‘ī dijo:
Dicen los árabes: “ḥassabtu al-hombre” (con geminación), cuando lo honraste generosamente; y citó el verso del poeta:
Cuando le llega su huésped, lo colma
E Ibn ‘Abbās leyó:
«“ḥassānan
[15759]”» con nūn.