76

El Ser Humano

الإنسان Al-Insan
Aya 18

Versículo (Español)

[76:18] extraída de una fuente del Paraíso, dulce y siempre accesible.

Tafsir de Al-Qurtubi

{عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا} (18) «Una fuente» Es aposición de «copa». Y es lícito que esté en acusativo por elipsis de un verbo, es decir: “se les da de beber de una fuente”. Y es lícito su acusativo por supresión de la preposición, es decir: “de una fuente”, conforme a lo ya expuesto en la palabra del Altísimo: «Una fuente de la que beben los siervos de Dios» [El Hombre: 6]. «En ella» Es decir, en el Paraíso.

«Se llama Salsabīl» Salsabīl es la bebida deliciosa; y es faʿlīl, derivado de as-salālah. Dicen los árabes: “Esta es una bebida sals, salsāl, salsal y salsabīl”, con un mismo sentido; es decir, de buen sabor, deliciosa. Y en aṣ-Ṣiḥāḥ: “Y el agua se tasalsala en la garganta”: corrió; y “yo la salsaltu”: la vertí en ella. Y “agua salsal y salsāl”: entra con facilidad en la garganta por su dulzura y su pureza; y as-salāsil (con ḍamma) es semejante.

Az-Zajjāj dijo: Salsabīl en la lengua es nombre de aquello que está en el grado extremo de suavidad; como si la fuente hubiera sido llamada por su cualidad. Y de Mujāhid se transmitió que dijo: “Salsabīl”: de curso agudo, se desliza por sus gargantas deslizándose.

Y algo semejante de Ibn ʿAbbās: “Es de curso agudo”. Lo mencionó al-Māwardī. Y de ello es el dicho de Ḥassān ibn Thābit —Dios esté complacido con él—:

«Dan de beber a quien llega al Barīṣ, junto a ellos *** un Bardā que hace chasquear el néctar salsal» [15690]

Abū al-ʿĀliyah y Muqātil dijeron: Solo se la llamó Salsabīl porque fluye sobre ellos por los caminos y en sus moradas; mana desde la base del Trono, desde el Jardín del Edén, hacia la gente del Paraíso. Qatādah dijo: Su agua es suave, dócil, allí donde quieran. Y algo semejante de ʿIkrimah. Al-Qaffāl dijo: Es decir: esa es una fuente noble; así que “pregunta el camino” hacia ella. Y esto se transmitió de ʿAlī —Dios esté complacido con él—. Y su dicho: «Se llama» Es decir, que es mencionada ante los ángeles y ante los justos y la gente del Paraíso con este nombre. Y se declina “Salsabīl” porque es final de aleya, como la palabra del Altísimo: «aẓ-ẓunūnā» [Los Confederados: 10] y «as-sabīlā» [Los Confederados: 67].

[15690] :Barīṣ: un río en Damasco. Y Bardā es otro río en Damasco también, es decir, el agua de Bardā.

Notas y Referencias

[15690] Barīṣ: un río en Damasco. Y Bardā es otro río en Damasco también, es decir, el agua de Bardā.