El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:18] extraída de una fuente del Paraíso, dulce y siempre accesible.
Tafsir de Al-Qurtubi
{عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا} (18)
«Una fuente»
Es aposición de «copa». Y es lícito que esté en acusativo por elipsis de un verbo, es decir: “se les da de beber de una fuente”.
Y es lícito su acusativo por supresión de la preposición, es decir: “de una fuente”, conforme a lo ya expuesto en la palabra del Altísimo:
«Una fuente de la que beben los siervos de Dios»
[El Hombre: 6].
«En ella»
Es decir, en el Paraíso.
«Se llama Salsabīl»
Salsabīl es la bebida deliciosa; y es faʿlīl, derivado de as-salālah.
Dicen los árabes:
“Esta es una bebida sals, salsāl, salsal y salsabīl”, con un mismo sentido; es decir, de buen sabor, deliciosa.
Y en aṣ-Ṣiḥāḥ:
“Y el agua se tasalsala en la garganta”: corrió; y “yo la salsaltu”: la vertí en ella.
Y “agua salsal y salsāl”:
entra con facilidad en la garganta por su dulzura y su pureza; y as-salāsil (con ḍamma) es semejante.
Az-Zajjāj dijo:
Salsabīl en la lengua es nombre de aquello que está en el grado extremo de suavidad; como si la fuente hubiera sido llamada por su cualidad.
Y de Mujāhid se transmitió que dijo:
“Salsabīl”: de curso agudo, se desliza por sus gargantas deslizándose.
Y algo semejante de Ibn ʿAbbās:
“Es de curso agudo”. Lo mencionó al-Māwardī.
Y de ello es el dicho de Ḥassān ibn Thābit —Dios esté complacido con él—:
«Dan de beber a quien llega al Barīṣ, junto a ellos *** un Bardā que hace chasquear el néctar salsal»
[15690]
Abū al-ʿĀliyah y Muqātil dijeron:
Solo se la llamó Salsabīl porque fluye sobre ellos por los caminos y en sus moradas; mana desde la base del Trono, desde el Jardín del Edén, hacia la gente del Paraíso.
Qatādah dijo:
Su agua es suave, dócil, allí donde quieran. Y algo semejante de ʿIkrimah.
Al-Qaffāl dijo:
Es decir: esa es una fuente noble; así que “pregunta el camino” hacia ella. Y esto se transmitió de ʿAlī —Dios esté complacido con él—.
Y su dicho:
«Se llama»
Es decir, que es mencionada ante los ángeles y ante los justos y la gente del Paraíso con este nombre. Y se declina “Salsabīl” porque es final de aleya,
como la palabra del Altísimo:
«aẓ-ẓunūnā» [Los Confederados: 10] y
«as-sabīlā»
[Los Confederados: 67].
[15690]
:Barīṣ: un río en Damasco. Y Bardā es otro río en Damasco también, es decir, el agua de Bardā.
Notas y Referencias
[15690] Barīṣ: un río en Damasco. Y Bardā es otro río en Damasco también, es decir, el agua de Bardā.